Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Revelation 17:18 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Revelation 17:18 / KJV
18. And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
Revelation 17:18 / ASV
18. And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
Revelation 17:18 / BasicEnglish
18. And the woman whom you saw is the great town, which is ruling over the kings of the earth.
Revelation 17:18 / Darby
18. And the woman which thou sawest is the great city, which has kingship over the kings of the earth.
Revelation 17:18 / Webster
18. And the woman whom thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
Revelation 17:18 / Young
18. and the woman that thou didst see is the great city that is having reign over the kings of the land.'

German Bible Translations

Offenbarung 17:18 / Luther
18. Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden.
Offenbarung 17:18 / Schlachter
18. Und das Weib, das du gesehen, ist die große Stadt, welche königliche Macht über die Könige der Erde besitzt.

French Bible Translations

Apocalypse 17:18 / Segond21
18. Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui exerce la royauté sur les rois de la terre.»
Apocalypse 17:18 / NEG1979
18. Et la femme que tu as vue, c’est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
Apocalypse 17:18 / Segond
18. Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
Apocalypse 17:18 / Darby_Fr
18. Et la femme que tu as vue est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
Apocalypse 17:18 / Martin
18. Et la femme que tu as vue, c'est la grande Cité, qui a son règne sur les Rois de la terre.
Apocalypse 17:18 / Ostervald
18. Or, la femme que tu as vue, c'est la grande cité qui règne sur les rois de la terre.

Versions with Strong Codes

Revelation 17 / KJV_Strong
18. And[G2532] the[G3588] woman[G1135] which[G3739] thou sawest[G1492] is[G2076] that great[G3173] city,[G4172] which reigneth[G2192] [G932] over[G1909] the[G3588] kings[G935] of the[G3588] earth.[G1093]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1135 gune/goo-nay' probably from the base of G1096; a woman; specially, a wife:--wife, woman. see G1096

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G3173 megas/meg'-as (including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also 3176, 3187); big (literally or figuratively, in a very wide application):--(+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years. see G3176 see G3187

G4172 polis/pol'-is probably from the same as G4171, or perhaps from G4183; a town (properly, with walls, of greater or less size):--city. see G4183 see G4171

G2192 echo/ekh'o,/including/an/alternate/form a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.

G932 basileia/bas-il-i'-ah from G935; properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively):--kingdom, + reign. see G935

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G935 basileus/bas-il-yooce' probably from G939 (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively):-king. see G939

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1093 ge/ghay contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application):--country, earth(-ly), ground, land, world.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Apocalypse #12 :La chute de Babylone la grande Apocalypse 17,18

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Revelation 17

Revelation #12 : The fall of Babylon the great chapter 17-18

see also: Bible Key Verses