Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Thessalonians 3:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Thessalonians 3:2 / KJV
2. And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
2 Thessalonians 3:2 / ASV
2. and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
2 Thessalonians 3:2 / BasicEnglish
2. And that we may be made free from foolish and evil men; for not all have faith.
2 Thessalonians 3:2 / Darby
2. and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
2 Thessalonians 3:2 / Webster
2. And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
2 Thessalonians 3:2 / Young
2. and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith [is] not of all;

German Bible Translations

2. Thessalonicher 3:2 / Luther
2. und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.
2. Thessalonicher 3:2 / Schlachter
2. und daß wir errettet werden von den widrigen und bösen Menschen; denn nicht alle haben den Glauben.

French Bible Translations

2 Thessaloniciens 3:2 / Segond21
2. et que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers, car tous n'ont pas la foi.
2 Thessaloniciens 3:2 / NEG1979
2. et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n’ont pas la foi.
2 Thessaloniciens 3:2 / Segond
2. et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.
2 Thessaloniciens 3:2 / Darby_Fr
2. et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants, car la foi n'est pas de tous.
2 Thessaloniciens 3:2 / Martin
2. Et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants; car la foi n'est point de tous.
2 Thessaloniciens 3:2 / Ostervald
2. Et que nous soyons délivrés des hommes inconsidérés et méchants; car tous n'ont pas la foi.

Versions with Strong Codes

2 Thessalonians 3 / KJV_Strong
2. And[G2532] that[G2443] we may be delivered[G4506] from[G575] unreasonable[G824] and[G2532] wicked[G4190] men:[G444] for[G1063] all[G3956] men have not[G3756] faith.[G4102]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G4506 rhoumai/rhoo'-om-ahee middle voice of an obsolete verb, akin to G4482 (through the idea of a current; compare 4511); to rush or draw (for oneself), i.e. rescue:--deliver(-er). see G4482 see G4511

G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.

G824 atopos/at'-op-os from G1 (as a negative particle) and 5117; out of place, i.e. (figuratively) improper, injurious, wicked:--amiss, harm, unreasonable. see G1 see G5117

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4190 poneros/pon-ay-ros' from a derivative of G4192; hurtful, i.e. evil (properly, in effect or influence, and thus differing from G2556, which refers rather to essential character, as well as from G4550, which indicates degeneracy from original virtue); figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; masculine (singular) the devil, or (plural) sinners:--bad, evil, grievous, harm, lewd, malicious, wicked(-ness). See also 4191. see G4192 see G2556 see G4550 see G4191

G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G4102 pistis/pis'-tis from G3982; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself:--assurance, belief, believe, faith, fidelity. see G3982

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Thessalonians 3

see also: Bible Key Verses