Philippians 3:7 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
7. but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
7. But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
German Bible Translations
7. Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet.
7. Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden gerechnet;
French Bible Translations
7. Mais ces qualités qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte à cause de Christ.
7. Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
7. Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
7. Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte.
7. Mais ce qui m'était un gain, je l'ai regardé comme m'étant nuisible et cela pour l'amour de Christ.
7. Mais ces choses qui m'étaient un gain, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
Versions with Strong Codes
Philippians 3 / KJV_Strong7. But[G235] what things[G3748] were[G2258] gain[G2771] to me,[G3427] those[G5023] I counted[G2233] loss[G2209] for[G1223] Christ.[G5547]
Strong Code definitions
G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243
G3748 hostis/hos'-tis, including the feminine ho,ti hot'-ee from G3739 and 5100; which some, i.e. any that; also (definite) which same:--X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare 3754. see G3739 see G5100 see G3754
G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510
G2771 kerdos/ker'-dos of uncertain affinity; gain (pecuniary or genitive case):--gain, lucre.
G3427 moi/moy the simpler form of G1698; to me:--I, me, mine, my. see G1698
G5023 tauta/tow'-tah nominative or accusative case neuter plural of G3778; these things:-+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. see G3778
G2233 hegeomai/hayg-eh'-om-ahee middle voice of a (presumed) strengthened form of G71; to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider:--account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think. see G71
G2209 zemia/dzay-mee'-ah probably akin to the base of G1150 (through the idea of violence); detriment:--damage, loss. see G1150
G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
G5547 Christos/khris-tos' from G5548; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:-Christ. see G5548
Prédications qui analysent les thèmes Philippiens 3
Thèmes : Confiance en Christ; Avertissement contre les faux enseignants; Notre citoyenneté céleste; Persévérance dans la foiRelated Sermons discussing Philippians 3
Themes : Confiance en Christ; Avertissement contre les faux enseignants; Notre citoyenneté céleste; Persévérance dans la foisee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images