Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Philippians 3:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Philippians 3:14 / KJV
14. I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Philippians 3:14 / ASV
14. I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Philippians 3:14 / BasicEnglish
14. I go forward to the mark, even the reward of the high purpose of God in Christ Jesus.
Philippians 3:14 / Darby
14. I pursue, [looking] towards [the] goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.
Philippians 3:14 / Webster
14. I press towards the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Philippians 3:14 / Young
14. to the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

German Bible Translations

Philipper 3:14 / Luther
14. und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische Berufung Gottes in Christo Jesu.
Philipper 3:14 / Schlachter
14. eins aber tue ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich aus nach dem, was vor mir ist, und jage nach dem Ziel, dem Kampfpreis der himmlischen Berufung Gottes in Christus Jesus.

French Bible Translations

Philippiens 3:14 / Segond21
14. je cours vers le but pour remporter le prix de l'appel céleste de Dieu en Jésus-Christ.
Philippiens 3:14 / NEG1979
14. je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
Philippiens 3:14 / Segond
14. je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
Philippiens 3:14 / Darby_Fr
14. mais je fais une chose: oubliant les choses qui sont derrière et tendant avec effort vers celles qui sont devant, je cours droit au but pour le prix de l'appel céleste de Dieu dans le Christ Jésus.
Philippiens 3:14 / Martin
14. Mais [je fais] une chose, [c'est qu'en] oubliant les choses qui sont derrière [moi], et m'avançant vers celles qui sont devant [moi], je cours vers le but, [savoir] au prix de la céleste vocation, [qui est] de Dieu en Jésus-Christ;
Philippiens 3:14 / Ostervald
14. Mais je fais une chose: oubliant ce qui est derrière moi, et m'avançant vers ce qui est devant, je cours avec ardeur vers le but, pour le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.

Versions with Strong Codes

Philippians 3 / KJV_Strong
14. I press[G1377] toward[G2596] the mark[G4649] for[G1909] the[G3588] prize[G1017] of the[G3588] high[G507] calling[G2821] of God[G2316] in[G1722] Christ[G5547] Jesus.[G2424]

Strong Code definitions

G1377 dioko/dee-o'-ko a prolonged (and causative) form of a primary verb dio (to flee; compare the base of G1169 and 1249); to pursue (literally or figuratively); by implication, to persecute:--ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward. see G1169 see G1249

G2596 kata/kat-ah' a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined):--about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.

G4649 skopos/skop-os' from skeptomai (to peer about ("skeptic"); perhaps akin to G4626 through the idea of concealment; compare 4629); a watch (sentry or scout), i.e. (by implication) a goal:-mark. see G4626 see G4629

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1017 brabeion/brab-i'-on from brabeus (an umpire of uncertain derivation); an award (of arbitration), i.e. (specially) a prize in the public games:--prize.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G507 ano/an'-o adverb from G473; upward or on the top:--above, brim, high, up. see G473

G2821 klesis/klay'-sis from a shorter form of G2564; an invitation (figuratively):--calling. see G2564

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G5547 Christos/khris-tos' from G5548; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:-Christ. see G5548

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Philippians 3

see also: Bible Key Verses