Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Corinthians 2:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Corinthians 2:3 / KJV
3. And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
1 Corinthians 2:3 / ASV
3. And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
1 Corinthians 2:3 / BasicEnglish
3. And I was with you without strength, in fear and in doubt.
1 Corinthians 2:3 / Darby
3. And *I* was with you in weakness and in fear and in much trembling;
1 Corinthians 2:3 / Webster
3. And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
1 Corinthians 2:3 / Young
3. and I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you;

German Bible Translations

1. Korinther 2:3 / Luther
3. Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern;
1. Korinther 2:3 / Schlachter
3. Und ich war in Schwachheit und mit viel Furcht und Zittern unter euch.

French Bible Translations

1 Corinthiens 2:3 / Segond21
3. J'ai été faible, craintif et tout tremblant chez vous.
1 Corinthiens 2:3 / NEG1979
3. Moi-même j’étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement;
1 Corinthiens 2:3 / Segond
3. Moi-même j'étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement;
1 Corinthiens 2:3 / Darby_Fr
3. Et moi-même j'ai été parmi vous dans la faiblesse, et dans la crainte, et dans un grand tremblement;
1 Corinthiens 2:3 / Martin
3. Et j'ai même été parmi vous dans la faiblesse, dans la crainte, et dans un grand tremblement.
1 Corinthiens 2:3 / Ostervald
3. J'ai été moi-même auprès de vous dans la faiblesse, dans la crainte et dans un grand tremblement.

Versions with Strong Codes

1 Corinthians 2 / KJV_Strong
3. And[G2532] I[G1473] was[G1096] with[G4314] you[G5209] in[G1722] weakness,[G769] and[G2532] in[G1722] fear,[G5401] and[G2532] in[G1722] much[G4183] trembling.[G5156]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1473 ego/eg-o' a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see 1691, 1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. see G1691 see G1698 see G1700 see G2248 see G2249 see G2254 see G2257

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G5209 humas/hoo-mas' accusative case of G5210; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own). see G5210

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G769 astheneia/as-then'-i-ah from G772; feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty:--disease, infirmity, sickness, weakness. see G772

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G5401 phobos/fob'-os from a primary phebomai (to be put in fear); alarm or fright:--be afraid, + exceedingly, fear, terror.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G5156 tromos/trom'-os from G5141; a "trembling", i.e. quaking with fear:--+ tremble(ing). see G5141

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Le Réveil Dans la Vallée des Rephaïm Avec David

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Corinthians 2

see also: Bible Key Verses