Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jeremiah 9:9 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jeremiah 9:9 / KJV
9. Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Jeremiah 9:9 / ASV
9. Shall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Jeremiah 9:9 / BasicEnglish
9. Am I not to send punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?
Jeremiah 9:9 / Darby
9. Shall I not visit them for these [things]? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Jeremiah 9:9 / Webster
9. Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Jeremiah 9:9 / Young
9. For these things do not I see after them? An affirmation of Jehovah, Against a nation such as this doth not My soul avenge itself?

German Bible Translations

Jeremia 9:9 / Luther
9. Sollte ich nun solches nicht heimsuchen an ihnen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?
Jeremia 9:9 / Schlachter
9. (H9-8) Sollte ich sie um dergleichen Dinge willen nicht strafen? spricht der HERR. Und sollte sich meine Seele an einem solchen Volke nicht rächen?

French Bible Translations

Jérémie 9:9 / Segond21
9. «Sur les montagnes je fais entendre mes pleurs et mes gémissements, sur les plaines du désert je prononce une complainte, car elles sont brûlées, plus personne n'y passe. On n'y entend plus le bruit que font les troupeaux; tant les oiseaux que les bêtes sauvages ont pris la fuite, ils ont disparu.»
Jérémie 9:9 / NEG1979
9. Ne les châtierais-je pas pour ces choses-là, dit l’Eternel, Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation?
Jérémie 9:9 / Segond
9. Ne les châtierais-je pas pour ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?
Jérémie 9:9 / Darby_Fr
9. Ne les punirais-je pas à cause de ces choses? dit l'Éternel; mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là?
Jérémie 9:9 / Martin
9. Ne punirais-je point en eux ces choses-là? dit l'Eternel. Mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle?
Jérémie 9:9 / Ostervald
9. Ne les punirais-je pas pour ces choses-là, dit l'Éternel? Mon âme ne se vengerait-elle pas d'une telle nation?

Versions with Strong Codes

Jeremiah 9 / KJV_Strong
9. Shall I not[H3808] visit[H6485] them for[H5921] these[H428] things? saith[H5002] the LORD:[H3068] shall not[H3808] my soul[H5315] be avenged[H5358] on such[H834] a nation[H1471] as this?[H2088]

Strong Code definitions

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H6485 paqad paw-kad' a primitive root; to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc.:--appoint, X at all, avenge, bestow, (appoint to have the, give a) charge, commit, count, deliver to keep, be empty, enjoin, go see, hurt, do judgment, lack, lay up,look, make, X by any means, miss, number, officer, (make) overseer, have (the) oversight, punish, reckon, (call to) remember(-brance), set (over), sum, X surely, visit, want.

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H428 'el-leh ale'-leh prolonged from H411; these or those:--an- (the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).see H411

H5002 n'um neh-oom' from H5001; an oracle:--(hath) said, saith. see H5001

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

H5358 naqam naw-kam' a primitive root; to grudge, i.e. avenge orpunish:--avenge(-r, self), punish, revenge (self), X surely, take vengeance.

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H1471 gowy go'-ee rarely (shortened) goy {go'-ee}; apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts:--Gentile, heathen, nation, people.see H1465

H2088 zeh zeh a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that:--he, X hence, X here, it(-self), X now, X of him, the one...the other, X than the other, (X out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, X thus, very, which. Compare 2063, 2090, 2097, 2098.see H2063 see H2090 see H2097 see H2098

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Jeremiah 9

see also: Bible Key Verses