Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 19:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 19:15 / KJV
15. Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
Isaiah 19:15 / ASV
15. Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
Isaiah 19:15 / BasicEnglish
15. And in Egypt there will be no work for any man, head or tail, high or low, to do.
Isaiah 19:15 / Darby
15. Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, palm-branch or rush, may do.
Isaiah 19:15 / Webster
15. Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may perform.
Isaiah 19:15 / Young
15. And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do.

German Bible Translations

Jesaja 19:15 / Luther
15. Und Ägypten wird kein Werk haben, das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf ausrichte.
Jesaja 19:15 / Schlachter
15. Und Ägypten wird niemand haben, der etwas vollbringen kann, weder Haupt noch Schwanz, weder Palmzweig noch Binse.

French Bible Translations

Ésaïe 19:15 / Segond21
15. L'Egypte sera incapable de faire quoi que ce soit, du plus important au plus insignifiant, du sommet au bas de la société.
Ésaïe 19:15 / NEG1979
15. Et l’Egypte sera hors d’état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.
Ésaïe 19:15 / Segond
15. Et l'Egypte sera hors d'état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.
Ésaïe 19:15 / Darby_Fr
15. et il n'y aura pas pour l'Égypte une oeuvre que puisse faire tête ou queue, branche de palmier ou jonc.
Ésaïe 19:15 / Martin
15. Et il n'y aura aucun ouvrage qui serve à l'Egypte, [rien de ce] que fera la tête ou la queue, le rameau ou le jonc.
Ésaïe 19:15 / Ostervald
15. Et il n'y aura rien qui serve à l'Égypte, de tout ce que feront la tête et la queue, la palme et le jonc.

Versions with Strong Codes

Isaiah 19 / KJV_Strong
15. Neither[H3808] shall there be[H1961] any work[H4639] for Egypt,[H4714] which[H834] the head[H7218] or tail,[H2180] branch[H3712] or rush,[H100] may do.[H6213]

Strong Code definitions

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H4639 ma`aseh mah-as-eh' from H6213; an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically,a poem) or (generally) property:--act, art, + bakemeat, business, deed, do(-ing), labor, thing made, ware of making, occupation, thing offered, operation, possession, X well, ((handy-, needle-, net-))work(ing, - manship), wrought.see H6213

H4714 Mitsrayim mits-rah'-yim dual of H4693; Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt:--Egypt, Egyptians, Mizraim.see H4693

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H7218 ro'sh roshe from an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.):--band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company,end, X every (man), excellent, first, forefront, ((be-))head, height, (on) high(-est part, (priest)), X lead, X poor, principal, ruler, sum, top.

H2180 zanab zaw-nawb' from H2179 (in the original sense of flapping); the tail (literally or figuratively):--tail.see H2179

H3712 kippah kip-paw' feminine of H3709; a leaf of a palm-tree:--branch. see H3709

H100 'agmown ag-mone' from the same as H98; a marshy pool (others from a different root, a kettle); by implication a rush (as growing there); collectively a rope of rushes:--bulrush, caldron, hook, rush. see H98

H6213 `asah aw-saw' a primitive root; to do or make, in the broadest sense and widest application (as follows):--accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth,bruise, be busy, X certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, + displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, + feast, (fight-)ing man, + finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, goabout, govern, grant, great, + hinder, hold ((a feast)), X indeed, + be industrious, + journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, + officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, X sacrifice, serve, set, shew, X sin, spend, X surely, take, X thoroughly, trim, X very, + vex, be (warr-)ior, work(-man), yield, use.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 19

see also: Bible Key Verses