Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 19:13 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 19:13 / KJV
13. The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
Isaiah 19:13 / ASV
13. The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes.
Isaiah 19:13 / BasicEnglish
13. The chiefs of Zoan have become foolish, the chiefs of Noph are tricked, the heads of her tribes are the cause of Egypt's wandering out of the way.
Isaiah 19:13 / Darby
13. The princes of Zoan are become foolish, the princes of Noph are deceived; and the corner-stones of its tribes have caused Egypt to err.
Isaiah 19:13 / Webster
13. The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the support of its tribes.
Isaiah 19:13 / Young
13. Foolish have been princes of Zoan, Lifted up have been princes of Noph, And they have caused Egypt to err, The chief of her tribes.

German Bible Translations

Jesaja 19:13 / Luther
13. Aber die Fürsten zu Zoan sind zu Narren geworden, die Fürsten zu Noph sind betrogen; es verführen Ägypten die Ecksteine seiner Geschlechter.
Jesaja 19:13 / Schlachter
13. Die Fürsten von Zoan sind zu Narren geworden, getäuscht sind die Fürsten zu Noph; es haben Ägypten irregeführt die Ecksteine seiner Stämme.

French Bible Translations

Ésaïe 19:13 / Segond21
13. Les princes de Tsoan font preuve de folie, les princes de Memphis se bercent d'illusions, ses chefs de tribus égarent l'Egypte.
Ésaïe 19:13 / NEG1979
13. Les princes de Tsoan sont fous, Les princes de Noph sont dans l’illusion, Les chefs des tribus égarent l’Egypte;
Ésaïe 19:13 / Segond
13. Les princes de Tsoan sont fous, Les princes de Noph sont dans l'illusion, Les chefs des tribus égarent l'Egypte;
Ésaïe 19:13 / Darby_Fr
13. Les princes de Tsoan sont devenus fous, les princes de Noph sont trompés, et les chefs de ses tribus ont fait errer l'Égypte;
Ésaïe 19:13 / Martin
13. Les principaux de Tsohan sont devenus insensés ; les principaux de Noph se sont trompés; les Cantons des Tribus d'Egypte l'ont fait égarer.
Ésaïe 19:13 / Ostervald
13. Les princes de Tsoan ont perdu le sens; les princes de Noph sont abusés; l'Égypte est égarée par les chefs de ses tribus.

Versions with Strong Codes

Isaiah 19 / KJV_Strong
13. The princes[H8269] of Zoan[H6814] are become fools,[H2973] the princes[H8269] of Noph[H5297] are deceived;[H5377] they have also seduced[H8582] [H853] Egypt,[H4714] even they that are the stay[H6438] of the tribes[H7626] thereof.

Strong Code definitions

H8269 sar sar from H8323; a head person (of any rank or class):--captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, ((-task- ))master, prince(-ipal), ruler, steward.see H8323

H6814 Tso`an tso'-an of Egyptian derivation; Tsoan, a place in Egypt:--Zoan.

H2973 ya'al yaw-al' a primitive root; properly, to be slack, i.e. (figuratively) to be foolish:--dote, be (become, do) foolish(-ly).

H8269 sar sar from H8323; a head person (of any rank or class):--captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, ((-task- ))master, prince(-ipal), ruler, steward.see H8323

H5297 Noph nofe a variation of H4644; Noph, the capital of Upper Egypt:--Noph.see H4644

H5377 nasha' naw-shaw' a primitive root; to lead astray, i.e. (mentally) to delude, or (morally) to seduce:--beguile, deceive, X greatly, X utterly.

H8582 ta`ah taw-aw' a primitive root; to vacillate, i.e. reel or stray (literally or figuratively); also causative of both:--(cause to) go astray, deceive, dissemble, (cause to, make to) err, pant,seduce, (make to) stagger, (cause to) wander, be out of the way.

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H4714 Mitsrayim mits-rah'-yim dual of H4693; Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt:--Egypt, Egyptians, Mizraim.see H4693

H6438 pinnah pin-naw' feminine of H6434; an angle; by implication, a pinnacle; figuratively, a chieftain:--bulwark, chief, corner, stay, tower.see H6434

H7626 shebet shay'-bet from an unused root probably meaning to branch off; a scion,i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan:--X correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 19

see also: Bible Key Verses