Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 17:12 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 17:12 / KJV
12. Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
Isaiah 17:12 / ASV
12. Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
Isaiah 17:12 / BasicEnglish
12. Ah! the voice of peoples, like the loud sounding of the seas, and the thundering of great nations rushing on like the bursting out of waters!
Isaiah 17:12 / Darby
12. Ha! a tumult of many peoples! they make a noise as the noise of the seas; -- and the rushing of nations! they rush as the rushing of mighty waters.
Isaiah 17:12 / Webster
12. Woe to the multitude of many people, who make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
Isaiah 17:12 / Young
12. Wo [to] the multitude of many peoples, As the sounding of seas they sound; And [to] the wasting of nations, As the wasting of mighty waters they are wasted.

German Bible Translations

Jesaja 17:12 / Luther
12. O weh der Menge so großen Volks! Wie das Meer wird es brausen; und das Getümmel der Leute wird wüten, wie groß Wasser wüten. {~}
Jesaja 17:12 / Schlachter
12. Wehe, ein Toben vieler Völker, welche toben wie das Meer, und ein Rauschen von Völkern, welche wie mächtige Wasser rauschen!

French Bible Translations

Ésaïe 17:12 / Segond21
12. Quel malheur! Quel vacarme font les peuples, dans leur nombre! Leur vacarme est pareil au grondement de la mer. Quel tapage font les nations! Leur tapage est pareil à celui d'une eau puissante.
Ésaïe 17:12 / NEG1979
12. Oh! quelle rumeur de peuples nombreux! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.
Ésaïe 17:12 / Segond
12. Oh! quelle rumeur de peuples nombreux! Ils mugissent comme mugit la mer. Quel tumulte de nations! Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.
Ésaïe 17:12 / Darby_Fr
12. Malheur à la multitude de peuples nombreux! ils bruient comme le bruit des mers, -et au tumulte des peuplades! ils s'émeuvent en tumulte comme le tumulte de grosses eaux.
Ésaïe 17:12 / Martin
12. Malheur à la multitude de plusieurs peuples qui bruient comme bruient les mers; et à la tempête éclatante des nations, qui font du bruit comme une tempête éclatante d'eaux impétueuses.
Ésaïe 17:12 / Ostervald
12. Oh! quelle rumeur de peuples nombreux, qui font un bruit comme le bruit des mers! Quel tumulte de nations, qui grondent comme grondent les eaux puissantes!

Versions with Strong Codes

Isaiah 17 / KJV_Strong
12. Woe[H1945] to the multitude[H1995] of many[H7227] people,[H5971] which make a noise[H1993] like the noise[H1993] of the seas;[H3220] and to the rushing[H7588] of nations,[H3816] that make a rushing[H7582] like the rushing[H7588] of mighty[H3524] waters![H4325]

Strong Code definitions

H1945 howy hoh'ee a prolonged form of H1930 (akin to H188); oh!:--ah, alas, ho, O, woe.see H1930 see H188

H1995 hamown haw-mone' or hamon (Ezek. 5:7) {haw-mone'}; from H1993; a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth:--abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.see H1993

H7227 rab rab by contracted from H7231; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality):--(in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), ((ship-))master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).

H5971 `am am from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:--folk, men, nation, people.see H6004

H1993 hamah haw-maw' a primitive root (compare 1949); to make a loud sound like Engl. "hum"); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor:--clamorous, concourse, cry aloud, be disquieted, loud, mourn, be moved, make a noise, rage, roar, sound, be troubled, make in tumult, tumultuous, be in an uproar.see H1949

H1993 hamah haw-maw' a primitive root (compare 1949); to make a loud sound like Engl. "hum"); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor:--clamorous, concourse, cry aloud, be disquieted, loud, mourn, be moved, make a noise, rage, roar, sound, be troubled, make in tumult, tumultuous, be in an uproar.see H1949

H3220 yam yawm from an unused root meaning to roar; a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) thesouth:--sea (X -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).

H7588 sha'own shaw-one' from H7582; uproar (as of rushing); by implication, destruction:--X horrible, noise, pomp, rushing, tumult (X -uous).see H7582

H3816 lom leh-ome' or l owm {leh-ome'}; from an unused root meaning to gather; a community:--nation, people.

H7582 sha'ah shaw-aw' a primitive root; to rush; by implication, to desolate:--be

H7588 sha'own shaw-one' from H7582; uproar (as of rushing); by implication, destruction:--X horrible, noise, pomp, rushing, tumult (X -uous).see H7582

H3524 kabbiyr kab-beer' from H3527; vast, whether in extent (figuratively, of power, mighty; of time, aged), or in number, many:--+ feeble, mighty, most, much, strong, valiant.see H3527

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 17

see also: Bible Key Verses