Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Kings 25:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Kings (4 Kings) 25:15 / KJV
15. And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
2 Kings (4 Kings) 25:15 / ASV
15. And the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.
2 Kings (4 Kings) 25:15 / BasicEnglish
15. And the fire-trays and the basins; the gold of the gold vessels and the silver of the silver vessels, were all taken away by the captain of the armed men.
2 Kings (4 Kings) 25:15 / Darby
15. And the censers and the bowls, that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, the captain of the body-guard took away.
2 Kings (4 Kings) 25:15 / Webster
15. And the fire-pans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
2 Kings (4 Kings) 25:15 / Young
15. and the fire-pans, and the bowls that [are] wholly of silver, hath the chief of the executioners taken.

German Bible Translations

2. Könige 25:15 / Luther
15. Dazu nahm der Hauptmann die Pfannen und Becken, was golden und silbern war,
2. Könige 25:15 / Schlachter
15. Dazu nahm der Oberste der Leibwache die Räucherpfannen und Sprengschalen, alles, was von Gold, und alles, was von Silber war.

French Bible Translations

2 Rois 25:15 / Segond21
15. Le chef des gardes prit encore les brûle-parfums et les coupes, aussi bien ce qui était en or que ce qui était en argent.
2 Rois 25:15 / NEG1979
15. Le chef des gardes prit encore les brasiers et les coupes, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.
2 Rois 25:15 / Segond
15. Le chef des gardes prit encore les brasiers et les coupes, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.
2 Rois 25:15 / Darby_Fr
15. Et le chef des gardes prit les brasiers et les bassins, ce qui était d'or, en or, et ce qui était d'argent, en argent.
2 Rois 25:15 / Martin
15. Le prévôt de l'hôtel emporta aussi les encensoirs et les bassins; et ce qui était d'or, et ce qui était d'argent.
2 Rois 25:15 / Ostervald
15. Le capitaine des gardes emporta aussi les encensoirs et les bassins, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.

Versions with Strong Codes

2 Kings 25 / KJV_Strong
15. And the firepans,[H4289] and the bowls,[H4219] and such things as[H834] were of gold,[H2091] in gold,[H2091] and of silver,[H3701] in silver,[H3701] the captain[H7227] of the guard[H2876] took away.[H3947]

Strong Code definitions

H4289 machtah makh-taw' the same as H4288 in the sense of removal; a pan for live coals:--censer, firepan, snuffdish.see H4288

H4219 mizraq miz-rawk' see H2236

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H2091 zahab zaw-hawb' from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky:-- gold(-en), fair weather.

H2091 zahab zaw-hawb' from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky:-- gold(-en), fair weather.

H3701 keceph keh'-sef from H3700; silver (from its pale color); by implication, money:--money, price, silver(-ling).see H3700

H3701 keceph keh'-sef from H3700; silver (from its pale color); by implication, money:--money, price, silver(-ling).see H3700

H7227 rab rab by contracted from H7231; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality):--(in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), ((ship-))master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).

H2876 tabbach tab-bawkh' from H2873; properly, a butcher; hence, a lifeguardsman (because he was acting as an executioner); also a cook (usually slaughtering the animal for food):--cook, guard. see H2873

H3947 laqach law-kakh' a primitive root; to take (in the widest variety of applications):--accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, X many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.

Prédications qui analysent les thèmes 2 Rois 25

Thèmes : La chute de Jérusalem; Fin du royaume de Juda

Related Sermons discussing 2 Kings 25

Themes : La chute de Jérusalem; Fin du royaume de Juda

see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images

citation biblique : 15. And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
 sur fond image nature