Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Kings 19:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Kings (3 Kings) 19:5 / KJV
5. And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
1 Kings (3 Kings) 19:5 / ASV
5. And he lay down and slept under a juniper-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
1 Kings (3 Kings) 19:5 / BasicEnglish
5. And stretching himself on the earth, he went to sleep under the broom-plant; but an angel, touching him, said to him, Get up and have some food.
1 Kings (3 Kings) 19:5 / Darby
5. And he lay down and slept under the broom-bush. And behold, an angel touched him, and said to him, Arise, eat!
1 Kings (3 Kings) 19:5 / Webster
5. And as he lay and slept under a juniper-tree, behold, then an angel touched him, and said to him, Arise and eat.
1 Kings (3 Kings) 19:5 / Young
5. And he lieth down and sleepeth under a certain retem-tree, and lo, a messenger cometh against him, and saith to him, `Rise, eat;'

German Bible Translations

1. Könige 19:5 / Luther
5. Und er legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Steh auf und iß!
1. Könige 19:5 / Schlachter
5. Und er legte sich und schlief ein unter dem Ginsterstrauch. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Stehe auf und iß!

French Bible Translations

1 Rois 19:5 / Segond21
5. Il se coucha et s'endormit sous un genêt. Et voici qu'un ange le toucha et lui dit: «Lève-toi et mange.»
1 Rois 19:5 / NEG1979
5. Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange.
1 Rois 19:5 / Segond
5. Il se coucha et s'endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange.
1 Rois 19:5 / Darby_Fr
5. Et il se coucha, et dormit sous le genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange.
1 Rois 19:5 / Martin
5. Puis il se coucha, et s'endormit sous un genêt; et voici un Ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.
1 Rois 19:5 / Ostervald
5. Puis il se coucha, et s'endormit sous un genêt; et voici, un ange le toucha et lui dit: Lève-toi, mange.

Versions with Strong Codes

1 Kings 19 / KJV_Strong
5. And as he lay[H7901] and slept[H3462] under[H8478] a[H259] juniper tree,[H7574] behold,[H2009] then[H2088] an angel[H4397] touched[H5060] him, and said[H559] unto him, Arise[H6965] and eat.[H398]

Strong Code definitions

H7901 shakab shaw-kab' a primitive root; to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose):--X at all, cast down, ((lover-))lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.

H3462 yashen yaw-shane' a primitive root; properly, to be slack or languid, i.e. (by implication) sleep (figuratively, to die); also to grow old, stale or inveterate: -old (store), remain long, (make to) sleep.

H8478 tachath takh'-ath from the same as H8430; the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.:--as, beneath, X flat,in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, X unto, X when...was mine, whereas, (where-)fore, with.see H8430

H259 'echad ekh-awd' a numeral from H258; properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first:--a, alike, alone, altogether, and,any(-thing), apiece, a certain, (dai-)ly, each (one), +eleven, every, few, first, + highway, a man, once, one, only, other, some, together,see H258

H7574 rethem reh'-them or rothem {ro'-them}; from H7573; the Spanish broom (from its pole-like stems):--juniper (tree).see H7573

H2009 hinneh hin-nay' prolongation for H2005; lo!:--behold, lo, see. see H2005

H2088 zeh zeh a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that:--he, X hence, X here, it(-self), X now, X of him, the one...the other, X than the other, (X out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, X thus, very, which. Compare 2063, 2090, 2097, 2098.see H2063 see H2090 see H2097 see H2098

H4397 mal'ak mal-awk' from an unused root meaning to despatch as a deputy; a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher):--ambassador, angel, king, messenger.

H5060 naga` naw-gah' a primitive root; properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphem., to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.):--beat, (X be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near(nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H6965 quwm koom a primitive root; to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative):--abide, accomplish, X be clearer, confirm, continue, decree, X be dim, endure, X enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, X but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-)rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-)stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, - rising).

H398 'akal aw-kal' a primitive root; to eat (literally or figuratively):--X at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up),feed (with), food, X freely, X in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, X quite.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Elie #5 1 Rois 19 : 19-21 ; 2 Rois 2 : 1-15
Elie #4 1 1 Rois 19 : 1-18 ; Jacques 5 :17

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Kings 19

see also: Bible Key Verses