1 Timothy 4:7 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
7. But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
7. but refuse profane and old wives' fables. And exercise thyself unto godliness:
7. But have nothing to do with unclean and foolish stories. Give yourself training in religion:
7. But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather to godliness.
7. and the profane and old women's fables reject thou, and exercise thyself unto piety,
German Bible Translations
7. Aber der ungeistlichen Altweiberfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber in der Gottseligkeit.
7. Der unheiligen Altweiberfabeln aber entschlage dich; dagegen übe dich in der Gottseligkeit!
French Bible Translations
7. Rejette les contes profanes de vieilles femmes. Exerce-toi plutôt à la piété.
7. Mais rejette les fables profanes et de vieilles femmes, et exerce-toi toi-même à la piété:
7. Mais rejette les fables profanes, et semblables aux récits des personnes dont l'Esprit est affaibli; et exerce-toi dans la piété.
7. Mais rejette les fables profanes et extravagantes, et exerce-toi à la piété.
Versions with Strong Codes
1 Timothy 4 / KJV_Strong7. But[G1161] refuse[G3868] profane[G952] and[G2532] old wives'[G1126] fables,[G3454] and[G1161] exercise[G1128] thyself[G4572] rather unto[G4314] godliness.[G2150]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G3868 paraiteomai/par-ahee-teh'-om-ahee from G3844 and the middle voice of G154; to beg off, i.e. deprecate, decline, shun:--avoid, (make) excuse, intreat, refuse, reject. see G3844 see G154
G952 bebelos/beb'-ay-los from the base of G939 and belos (a threshold); accessible (as by crossing the door-way), i.e. (by implication, of Jewish notions) heathenish, wicked:--profane (person). see G939
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G1126 graodes/grah-o'-dace from graus (an old woman) and 1491; crone-like, i.e. silly:--old wives'. see G1491
G3454 muthos/moo'-thos perhaps from the same as G3453 (through the idea of tuition); a tale, i.e. fiction ("myth"):--fable. see G3453
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G1128 gumnazo/goom-nad'-zo from G1131; to practise naked (in the games), i.e. train (figuratively):--exercise. see G1131
G4572 seautou/seh-ow-too', geniti 4572] (seautou/seh-ow-too', genitive case from (and 846) seautoi seh-ow-to', and accusative case seauton seh-ow-ton', likewise contracted sautou sow-too', sautoi sow-to', and sauton sowton', respectively of (with, to) thyself:--thee, thine own self, (thou) thy(-self). see G4571 see G846
G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253
G2150 eusebeia/yoo-seb'-i-ah from G2152; piety; specially, the gospel scheme:--godliness, holiness. see G2152
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Timothy 4
see also: Bible Key Verses