Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Timothy 4:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Timothy 4:15 / KJV
15. Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
1 Timothy 4:15 / ASV
15. Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
1 Timothy 4:15 / BasicEnglish
15. Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward.
1 Timothy 4:15 / Darby
15. Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all.
1 Timothy 4:15 / Webster
15. Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
1 Timothy 4:15 / Young
15. of these things be careful; in these things be, that thy advancement may be manifest in all things;

German Bible Translations

1. Timotheus 4:15 / Luther
15. Dessen warte, gehe damit um, auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.
1. Timotheus 4:15 / Schlachter
15. Dies laß dein Anliegen sein, damit gib dich ab, auf daß dein Fortschreiten in allen Dingen offenbar sei!

French Bible Translations

1 Timothée 4:15 / Segond21
15. Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
1 Timothée 4:15 / NEG1979
15. Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
1 Timothée 4:15 / Segond
15. Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
1 Timothée 4:15 / Darby_Fr
15. Occupe-toi de ces choses; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents à tous.
1 Timothée 4:15 / Martin
15. Pratique ces choses, et y sois attentif, afin qu'il soit connu à tous que tu profites.
1 Timothée 4:15 / Ostervald
15. Médite ces choses, sois-en toujours occupé, afin que tes progrès soient évidents en toutes choses.

Versions with Strong Codes

1 Timothy 4 / KJV_Strong
15. Meditate upon[G3191] these things;[G5023] give thyself wholly[G2468] to[G1722] them;[G5125] that[G2443] thy[G4675] profiting[G4297] may appear[G5600] [G5318] to[G1722] all.[G3956]

Strong Code definitions

G3191 meletao/mel-et-ah'-o from a presumed derivative of G3199; to take care of, i.e. (by implication) revolve in the mind:--imagine, (pre)meditate. see G3199

G5023 tauta/tow'-tah nominative or accusative case neuter plural of G3778; these things:-+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. see G3778

G2468 isthi/is'-thee second person imperative present of G1510; be thou:--+ agree, be, X give thyself wholly to. see G1510

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G5125 toutois/too'-toice dative case plural masculine or neuter of G3778; to (for, in, with or by) these (persons or things):--such, them, there(-in, with), these, this, those. see G3778

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G4297 prokope/prok-op-ay' from G4298; progress, i.e. advancement (subjectively or objectively):--furtherance, profit. see G4298

G5600 o/o, including the oblique f 5600] (o/o, including the oblique forms,as well as) e ay; etc. the subjunctive of G1510; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with 1487 and its comparative, as well as with other particles) be:--+ appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were. see G1510 see G1487

G5318 phaneros/fan-er-os' from G5316; shining, i.e. apparent (literally or figuratively); neuter (as adverb) publicly, externally:--abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ ly). see G5316

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Timothy 4

see also: Bible Key Verses