1 Timothy 4:15 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
15. Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
15. Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
15. Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward.
15. Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all.
15. Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
15. of these things be careful; in these things be, that thy advancement may be manifest in all things;
German Bible Translations
15. Dessen warte, gehe damit um, auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.
15. Dies laß dein Anliegen sein, damit gib dich ab, auf daß dein Fortschreiten in allen Dingen offenbar sei!
French Bible Translations
15. Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
15. Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
15. Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
15. Occupe-toi de ces choses; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents à tous.
15. Pratique ces choses, et y sois attentif, afin qu'il soit connu à tous que tu profites.
15. Médite ces choses, sois-en toujours occupé, afin que tes progrès soient évidents en toutes choses.
Versions with Strong Codes
1 Timothy 4 / KJV_Strong15. Meditate upon[G3191] these things;[G5023] give thyself wholly[G2468] to[G1722] them;[G5125] that[G2443] thy[G4675] profiting[G4297] may appear[G5600] [G5318] to[G1722] all.[G3956]
Strong Code definitions
G3191 meletao/mel-et-ah'-o from a presumed derivative of G3199; to take care of, i.e. (by implication) revolve in the mind:--imagine, (pre)meditate. see G3199
G5023 tauta/tow'-tah nominative or accusative case neuter plural of G3778; these things:-+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. see G3778
G2468 isthi/is'-thee second person imperative present of G1510; be thou:--+ agree, be, X give thyself wholly to. see G1510
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G5125 toutois/too'-toice dative case plural masculine or neuter of G3778; to (for, in, with or by) these (persons or things):--such, them, there(-in, with), these, this, those. see G3778
G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363
G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771
G4297 prokope/prok-op-ay' from G4298; progress, i.e. advancement (subjectively or objectively):--furtherance, profit. see G4298
G5600 o/o, including the oblique f 5600] (o/o, including the oblique forms,as well as) e ay; etc. the subjunctive of G1510; (may, might, can, could, would, should, must, etc.; also with 1487 and its comparative, as well as with other particles) be:--+ appear, are, (may, might, should) be, X have, is, + pass the flower of her age, should stand, were. see G1510 see G1487
G5318 phaneros/fan-er-os' from G5316; shining, i.e. apparent (literally or figuratively); neuter (as adverb) publicly, externally:--abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ ly). see G5316
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
Prédications qui analysent les thèmes 1 Timothée 4
Thèmes : Apostasie et enseignement; Exemples de foi; Règles pour les anciensRelated Sermons discussing 1 Timothy 4
Themes : Apostasie et enseignement; Exemples de foi; Règles pour les ancienssee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images