Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Thessalonians 2:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Thessalonians 2:15 / KJV
15. Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
2 Thessalonians 2:15 / ASV
15. So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
2 Thessalonians 2:15 / BasicEnglish
15. So then, brothers, be strong in purpose, and keep the teaching which has been given to you by word or by letter from us.
2 Thessalonians 2:15 / Darby
15. So then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye have been taught, whether by word or by our letter.
2 Thessalonians 2:15 / Webster
15. Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
2 Thessalonians 2:15 / Young
15. so, then, brethren, stand ye fast, and hold the deliverances that ye were taught, whether through word, whether through our letter;

German Bible Translations

2. Thessalonicher 2:15 / Luther
15. So stehet nun, liebe Brüder, und haltet an den Satzungen, in denen ihr gelehrt seid, es sei durch unser Wort oder Brief.
2. Thessalonicher 2:15 / Schlachter
15. So stehet denn nun fest, ihr Brüder, und haltet fest an den Überlieferungen, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch ein Wort oder durch einen Brief von uns.

French Bible Translations

2 Thessaloniciens 2:15 / Segond21
15. Ainsi donc, frères et soeurs, tenez ferme et retenez les enseignements que nous vous avons transmis, soit oralement, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2:15 / NEG1979
15. Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2:15 / Segond
15. Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2:15 / Darby_Fr
15. Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez appris soit par parole, soit par notre lettre.
2 Thessaloniciens 2:15 / Martin
15. C'est pourquoi, mes frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez appris, soit par [notre] parole, soit par notre épître.
2 Thessaloniciens 2:15 / Ostervald
15. C'est pourquoi, frères, demeurez fermes et retenez les enseignements que nous vous avons donnés, soit de vive voix, soit par notre lettre.

Versions with Strong Codes

2 Thessalonians 2 / KJV_Strong
15. Therefore,[G686] [G3767] brethren,[G80] stand fast,[G4739] and[G2532] hold[G2902] the[G3588] traditions[G3862] which[G3739] ye have been taught,[G1321] whether[G1535] by[G1223] word,[G3056] or[G1535] [G1223] our[G2257] epistle.[G1992]

Strong Code definitions

G686 ara/ar'-ah probably from G142 (through the idea of drawing a conclusion); a particle denoting an inference more or less decisive (as follows):--haply, (what) manner (of man), no doubt, perhaps, so be, then, therefore, truly, wherefore. Often used in connection with other particles, especially 1065 or 3767 (after) or 1487 (before). Compare also 687. see G142 see G1065 see G3767 see G1487 see G687

G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.

G80 adephos/ad-el-fos' from G1 (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like 1):--brother. see G1&volume=KJV_strong' target='_self' >G1 see G1&volume=KJV_strong' target='_self' >G1

G4739 steko/stay'-ko from the perfect tense of G2476; to be stationary, i.e. (figuratively) to persevere:--stand (fast). see G2476

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2902 krateo/krat-eh'-o from G2904; to use strength, i.e. seize or retain (literally or figuratively):--hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by). see G2904

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3862 paradosis/par-ad'-os-is from G3860; transmission, i.e. (concretely) a precept; specially, the Jewish traditionary law:--ordinance, tradition. see G3860

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G1321 didasko/did-as'-ko a prolonged (causative) form of a primary verb dao (to learn); to teach (in the same broad application):--teach.

G1535 eite/i'-teh from G1487 and 5037; if too:-if, or, whether. see G1487 see G5037

G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.

G3056 logos/log'-os from G3004; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. see G3004

G1535 eite/i'-teh from G1487 and 5037; if too:-if, or, whether. see G1487 see G5037

G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.

G2257 hemon/hay-mone' genitive case plural of G1473; of (or from) us:--our (company), us, we. see G1473

G1992 epistole/ep-is-tol-ay' from G1989; a written message:--"epistle," letter. see G1989

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Thessalonians 2

see also: Bible Key Verses