Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Thessalonians 3:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Thessalonians 3:10 / KJV
10. Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
1 Thessalonians 3:10 / ASV
10. night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
1 Thessalonians 3:10 / BasicEnglish
10. Night and day requesting God again and again that we may see your face and make your faith complete.
1 Thessalonians 3:10 / Darby
10. night and day beseeching exceedingly to the end that we may see your face, and perfect what is lacking in your faith?
1 Thessalonians 3:10 / Webster
10. Night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
1 Thessalonians 3:10 / Young
10. night and day exceedingly beseeching, that we might see your face, and perfect the things lacking in your faith.

German Bible Translations

1. Thessalonicher 3:10 / Luther
10. Wir bitten Tag und Nacht gar sehr, daß wir sehen mögen euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben.
1. Thessalonicher 3:10 / Schlachter
10. Tag und Nacht flehen wir aufs allerdringendste, euer Angesicht sehen und die Mängel eures Glaubens ergänzen zu dürfen.

French Bible Translations

1 Thessaloniciens 3:10 / Segond21
10. Nuit et jour, nous le prions avec beaucoup d'insistance de nous permettre de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi.
1 Thessaloniciens 3:10 / NEG1979
10. Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi.
1 Thessaloniciens 3:10 / Segond
10. Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi.
1 Thessaloniciens 3:10 / Darby_Fr
10. priant nuit et jour très-instamment, pour que nous voyions votre visage et que nous suppléions à ce qui manque à votre foi!
1 Thessaloniciens 3:10 / Martin
10. Le priant jour et nuit de plus en plus que nous puissions vous revoir, afin de suppléer à ce qui manque à votre foi?
1 Thessaloniciens 3:10 / Ostervald
10. Nous le prions, avec une ardeur excessive jour et nuit, que nous puissions voir votre visage et combler les lacunes de votre foi.

Versions with Strong Codes

1 Thessalonians 3 / KJV_Strong
10. Night[G3571] and[G2532] day[G2250] praying[G1189] exceedingly[G5228] [G1537] [G4053] that we might see[G1492] your[G5216] face,[G4383] and[G2532] might perfect[G2675] that which is lacking[G5303] in your[G5216] faith?[G4102]

Strong Code definitions

G3571 nux/noox a primary word; "night" (literally or figuratively):-- (mid-)night.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476

G1189 deomai/deh'-om-ahee middle voice of G1210; to beg (as binding oneself), i.e. petition:-beseech, pray (to), make request. Compare 4441. see G1210 see G4441

G5228 huper/hoop-er' a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than:--(+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications.

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G4053 perissos/per-is-sos' from G4012 (in the sense of beyond); superabundant (in quantity) or superior (in quality); by implication, excessive; adverbially (with 1537) violently; neuter (as noun) preeminence:--exceeding abundantly above, more abundantly, advantage, exceedingly, very highly, beyond measure, more, superfluous, vehement(-ly). see G4012 see G1537

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G5216 humon/hoo-mone' genitive case of G5210; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves). see G5210

G4383 prosopon/pros'-o-pon from G4314 and ops (the visage, from G3700); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person:--(outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence. see G4314 see G3700

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2675 katartizo/kat-ar-tid'-zo from G2596 and a derivative of G739; to complete thoroughly, i.e. repair (literally or figuratively) or adjust:--fit, frame, mend, (make) perfect(-ly join together), prepare, restore. see G2596 see G739

G5303 husterema/hoos-ter'-ay-mah from G5302; a deficit; specially, poverty:--that which is behind, (that which was) lack(-ing), penury, want. see G5302

G5216 humon/hoo-mone' genitive case of G5210; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves). see G5210

G4102 pistis/pis'-tis from G3982; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself:--assurance, belief, believe, faith, fidelity. see G3982

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Thess 2:17-20 ; 1 Thess 3:1-13 ; Faire des projets avec Christ

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Thessalonians 3

1 Thess 2:17-20; 1 Thess 3:1-13; Plan with Christ (1 Thessalonians 3); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses