Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Malachi 1:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Malachi 1:7 / KJV
7. Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
Malachi 1:7 / ASV
7. Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
Malachi 1:7 / BasicEnglish
7. You put unclean bread on my altar. And you say, How have we made it unclean? By your saying, The table of the Lord is of no value.
Malachi 1:7 / Darby
7. Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
Malachi 1:7 / Webster
7. Ye offer polluted bread upon my altar? and ye say, In what have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
Malachi 1:7 / Young
7. Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: `In what have we polluted Thee?' In your saying: `The table of Jehovah -- it [is] despicable,'

German Bible Translations

Maleachi 1:7 / Luther
7. Damit daß ihr opfert auf meinem Altar unreines Brot. So sprecht ihr: "Womit opfern wir dir Unreines?" damit daß ihr sagt: "Des HERRN Tisch ist verachtet."
Maleachi 1:7 / Schlachter
7. Und fragt ihr: «Womit haben wir deinen Namen verächtlich gemacht?» Damit, daß ihr auf meinem Altar verunreinigtes Brot darbringt! Fragt ihr aber: «Womit haben wir dich verunreinigt?» Damit, daß ihr sagt: «Der Tisch des HERRN ist geringzuschätzen!»

French Bible Translations

Malachie 1:7 / Segond21
7. Vous offrez sur mon autel des aliments impurs et vous dites: «En quoi t'avons-nous souillé?» C'est en disant: «La table de l'Eternel est dérisoire.»
Malachie 1:7 / NEG1979
7. Vous offrez sur mon autel des aliments impurs, Et vous dites: En quoi t’avons-nous profané? C’est en disant: La table de l’Eternel est méprisable!
Malachie 1:7 / Segond
7. Vous offrez sur mon autel des aliments impurs, Et vous dites: En quoi t'avons-nous profané? C'est en disant: La table de l'Eternel est méprisable!
Malachie 1:7 / Darby_Fr
7. Vous présentez sur mon autel du pain souillé, et vous dites: En quoi t'avons-nous profané? En ce que vous dites: La table de l'Éternel est méprisable.
Malachie 1:7 / Martin
7. Vous offrez sur mon autel du pain souillé, et vous dites : En quoi t'avons-nous déshonoré? C'est en ce que vous dites : La table de l'Eternel est contemplative.
Malachie 1:7 / Ostervald
7. Vous offrez sur mon autel un pain souillé, et vous dites: "En quoi t'avons-nous profané? " En ce que vous dites: "La table de l'Éternel est méprisable. "

Versions with Strong Codes

Malachi 1 / KJV_Strong
7. Ye offer[H5066] polluted[H1351] bread[H3899] upon[H5921] mine altar;[H4196] and ye say,[H559] Wherein[H4100] have we polluted[H1351] thee? In that ye say,[H559] The table[H7979] of the LORD[H3068] is contemptible.[H959]

Strong Code definitions

H5066 nagash naw-gash' a primitive root; to be or come (causatively, bring) near(for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; relig. to worship; causatively, to present; figuratively, to adduce an argument; by reversal, to stand back:--(make to) approach (nigh), bring (forth, hither,near), (cause to) come (hither, near, nigh), give place, go hard (up), (be, draw, go) near (nigh), offer, overtake, present, put, stand.

H1351 ga'al gaw-al' a primitive root, (rather identified with 1350, through the idea of freeing, i.e. repudiating); to soil or (figuratively) desecrate:--defile, pollute, stain.see H1350

H3899 lechem lekh'-em from H3898; food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it):--((shew-))bread, X eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. See also 1036.see H3898 see H1036

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H4196 mizbeach miz-bay'-akh from H2076; an altar:--altar. see H2076

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H4100 mah maw or mah {mah}; or ma {maw}; or ma {mah}; also meh {meh}; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses:--how (long, oft, (-soever)), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.

H1351 ga'al gaw-al' a primitive root, (rather identified with 1350, through the idea of freeing, i.e. repudiating); to soil or (figuratively) desecrate:--defile, pollute, stain.see H1350

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H7979 shulchan shool-khawn' from H7971; a table (as spread out); by implication, a meal:--table.see H7971

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H959 bazah baw-zaw' a primitive root; to disesteem:--despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Malachi 1

see also: Bible Key Verses