Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Zechariah 8:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Zechariah 8:7 / KJV
7. Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
Zechariah 8:7 / ASV
7. Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
Zechariah 8:7 / BasicEnglish
7. This is what the Lord of armies has said: See, I will be the saviour of my people from the east country, and from the west country;
Zechariah 8:7 / Darby
7. Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country;
Zechariah 8:7 / Webster
7. Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
Zechariah 8:7 / Young
7. Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am saving My people from the land of the rising, And from the land of the going in, of the sun,

German Bible Translations

Sacharja 8:7 / Luther
7. So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will mein Volk erlösen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne;
Sacharja 8:7 / Schlachter
7. So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, ich rette mein Volk aus dem Lande des Aufgangs und aus dem Lande des Untergangs der Sonne;

French Bible Translations

Zacharie 8:7 / Segond21
7. Voici ce que dit l'Eternel, le maître de l'univers: Je sauve mon peuple du pays du levant et du pays du soleil couchant.
Zacharie 8:7 / NEG1979
7. Ainsi parle l’Eternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l’orient et du pays du soleil couchant.
Zacharie 8:7 / Segond
7. Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant.
Zacharie 8:7 / Darby_Fr
7. Ainsi dit l'Éternel des armées: Voici, je sauve mon peuple du pays du levant, et du pays du coucher du soleil,
Zacharie 8:7 / Martin
7. Ainsi a dit l'Eternel des armées : Voici, je m'en vais délivrer mon peuple du pays de l'Orient, et du pays du soleil couchant;
Zacharie 8:7 / Ostervald
7. Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, je vais sauver mon peuple du pays du Levant, et du pays du Couchant.

Versions with Strong Codes

Zechariah 8 / KJV_Strong
7. Thus[H3541] saith[H559] the LORD[H3068] of hosts;[H6635] Behold,[H2009] I will save[H3467] [H853] my people[H5971] from the east[H4217] country,[H4480] [H776] and from the west[H3996] [H8121] country;[H4480] [H776]

Strong Code definitions

H3541 koh ko from the prefix k and 1931; properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now:--also, here, + hitherto, like, on the other side, so (and much), such, on that manner, (on) this (manner, side, way, way and that way), + mean while, yonder.see H1931

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H6635 tsaba' tsaw-baw' or (feminine) tsbadah {tseb-aw-aw'}; from H6633; a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship):--appointed time, (+) army, (+) battle, company, host, service, soldiers, waiting upon, war(-fare).see H6633

H2009 hinneh hin-nay' prolongation for H2005; lo!:--behold, lo, see. see H2005

H3467 yasha` yaw-shah' a primitive root; properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor:--X at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory.

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H5971 `am am from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:--folk, men, nation, people.see H6004

H4217 mizrach miz-rawkh' from H2224; sunrise, i.e. the east:--east (side, -ward), (sun-)rising (of the sun).see H2224

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H3996 mabow' maw-bo' from H935; an entrance (the place or the act); specifically (with or without 8121) sunset or the west; also (adverb withpreposition) towards:--by which came, as cometh, in coming, as men enter into, entering, entrance into, entry, where goeth, going down, + westward. Compare 4126.see H935 see H8121 see H4126

H8121 shemesh sheh'-mesh from an unused root meaning to be brilliant; the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement:--+ east side(-ward), sun ((rising)), + west(-ward), window. See also 1053.see H1053

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Zechariah 8

see also: Bible Key Verses