Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Nahum 2:12 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Nahum 2:12 / KJV
12. The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
Nahum 2:12 / ASV
12. The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
Nahum 2:12 / BasicEnglish
12. Food enough for his young and for his she-lions was pulled down by the lion; his hole was full of flesh and his resting-place stored with meat.
Nahum 2:12 / Darby
12. The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
Nahum 2:12 / Webster
12. The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
Nahum 2:12 / Young
12. The lion is tearing parts [for] his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill [with] prey his holes, And his habitations [with] rapine.

German Bible Translations

Nahum 2:12 / Luther
12. Der Löwe raubte genug für seine Jungen und würgte es für seine Löwinnen; seine Höhlen füllte er mit Raub und seine Wohnung mit dem, was er zerrissen hatte.
Nahum 2:12 / Schlachter
12. (H2-13) Der Löwe raubte, soviel seine Jungen bedurften, und würgte für seine Löwinnen und füllte seine Höhle mit Raub und seine Schlupfwinkel mit zerrissener Beute.

French Bible Translations

Nahum 2:12 / Segond21
12. Qu'est devenu ce repaire de lions, ce pâturage des lionceaux où se retiraient le lion, la lionne, le petit du lion, sans que personne ne les inquiète?
Nahum 2:12 / NEG1979
12. Qu’est devenu ce repaire de lions, Ce pâturage des lionceaux, Où se retiraient le lion, la lionne, le petit du lion, Sans qu’il y ait personne pour les troubler?
Nahum 2:12 / Segond
12. Le lion déchirait pour ses petits, Etranglait pour ses lionnes; Il remplissait de proie ses antres, De dépouilles ses repaires.
Nahum 2:12 / Darby_Fr
12. Le lion déchirait suffisamment pour ses petits, et étranglait pour ses lionnes, et remplissait de proie ses antres, et de bêtes déchirées ses repaires.
Nahum 2:12 / Martin
12. Les lions ravissaient tout ce qu'il fallait pour leurs faons, et étranglaient [les bêtes] pour leurs vielles lionnes, et ils remplissaient leurs tanières de proie, et leurs repaires de rapine.
Nahum 2:12 / Ostervald
12. Le lion déchirait pour ses petits; il étranglait pour ses lionnes; il remplissait de proies ses antres, et ses repaires de dépouilles.

Versions with Strong Codes

Nahum 2 / KJV_Strong
12. The lion[H738] did tear in pieces[H2963] enough[H1767] for his whelps,[H1484] and strangled[H2614] for his lionesses,[H3833] and filled[H4390] his holes[H2356] with prey,[H2964] and his dens[H4585] with ravin.[H2966]

Strong Code definitions

H738 'ariy ar-ee' or (prolonged) earyeh {ar-yay'}; from H717 (in the sense of violence); a lion:--(young) lion, + pierce (from the margin). see H717

H2963 taraph taw-raf' a primitive root; to pluck off or pull to pieces; causativelyto supply with food (as in morsels):--catch, X without doubt, feed, ravin, rend in pieces, X surely, tear (in pieces).

H1767 day dahee of uncertain derivation; enough (as noun or adverb), used chiefly with preposition in phrases:--able, according to, after (ability), among, as (oft as), (more than) enough, from, in, since, (much as is) sufficient(-ly), too much, very, when.

H1484 gowr gore or (feminine) gorah {go-raw'}; a variation of H1482:--whelp. see H1482

H2614 chanaq khaw-nak' a primitive root (compare 2596); to be narrow; by implication, to throttle, or (reflex.) to choke oneself to death (by a rope):--hang self, strangle.see H2596

H3833 labiy' law-bee' or (Ezek. 19:2) lbiyao {leb-ee-yaw'}; irreg. masculine plural lbaviym {leb-aw-eem'}; irreg. feminine plural lbaeowth{leb-aw-oth'}; from an unused root men. to roar; a lion (properly, a lioness as the fiercer (although not a roarer; compare 738)):--(great, old, stout) lion, lioness, young (lion).see H738

H4390 male' maw-lay' or malae (Esth. 7:5) {maw-law'}; a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively):--accomplish, confirm, + consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, X draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-)flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-)full, + have wholly.

H2356 chowr khore or (shortened) chor {khore}; the same as H2352; a cavity, socket, den:--cave, hole.see H2352

H2964 tereph teh'-ref from H2963; something torn, i.e. a fragment, e.g. a fresh

H4585 m`ownah meh-o-naw' or msonah {meh-o-naw'}; feminine of H4583, and meaning the same:--den, habitation, (dwelling) place, refuge.see H4583

H2966 trephah ter-ay-faw' feminine (collectively) of H2964; prey, i.e. flocks devoured by animals:--ravin, (that which was) torn (of beasts, in pieces).see H2964

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Nahum 2

see also: Bible Key Verses