Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Joel 3:20 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Joel 3:20 / KJV
20. But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
Joel 3:20 / ASV
20. But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
Joel 3:20 / BasicEnglish
20. But Judah will be peopled for ever, and Jerusalem from generation to generation.
Joel 3:20 / Darby
20. But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
Joel 3:20 / Webster
20. But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
Joel 3:20 / Young
20. And Judah to the age doth dwell, And Jerusalem to generation and generation.

German Bible Translations

Joel 3:20 / Luther
20. 4:20 Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden und Jerusalem für und für.
Joel 3:20 / Schlachter
20. (H4-20) Juda aber soll ewig bewohnt werden und Jerusalem für und für.

French Bible Translations

Joël 3:20 / NEG1979
20. Mais Juda sera toujours habité, Et Jérusalem, de génération en génération.
Joël 3:20 / Segond
20. Mais Juda sera toujours habité, Et Jérusalem, de génération en génération.
Joël 3:20 / Darby_Fr
20. Mais Juda sera habité à toujours, et Jérusalem de génération en génération,
Joël 3:20 / Martin
20. Mais la Judée sera habitée éternellement, et Jérusalem d'âge en âge.
Joël 3:20 / Ostervald
20. Mais Juda sera habité éternellement, et Jérusalem d'âge en âge.

Versions with Strong Codes

Joel 3 / KJV_Strong
20. But Judah[H3063] shall dwell[H3427] forever,[H5769] and Jerusalem[H3389] from generation[H1755] to generation.[H1755]

Strong Code definitions

H3063 Yhuwdah yeh-hoo-daw' from H3034; celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory:--Judah.see H3034

H3427 yashab yaw-shab' a primitive root; properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry:--(make to)abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, X fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, X marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(- tle),(down-)sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.

H5769 `owlam o-lawm' or lolam {o-lawm'}; from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future),i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always:--alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for,(n-))ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world (+ without end). Compare 5331, 5703.see H5956 see H5331 see H5703

H3389 Yruwshalaim yer-oo-shaw-lah'-im rarely Yruwshalayim {yer-oo- shaw-lah'-yim}; a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least ofthe former reading, seems to be that of H3390)); probably from (the passive participle of) 3384 and 7999; founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city ofPalestine:--Jerusalem. see H3390see H3384 see H7999

H1755 dowr dore or (shortened) dor {dore}; from H1752; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling:--age, X evermore, generation, (n-)ever, posterity.see H1752

H1755 dowr dore or (shortened) dor {dore}; from H1752; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling:--age, X evermore, generation, (n-)ever, posterity.see H1752

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Joël 2 : Et pourtant Dieu et ses bénédictions t’attendent

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Joel 3

see also: Bible Key Verses