Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Song of Solomon 8:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Song of Solomon (Canticles) 8:10 / KJV
10. I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
Song of Solomon (Canticles) 8:10 / ASV
10. I am a wall, and my breasts like the towers [thereof] Then was I in his eyes as one that found peace.
Song of Solomon (Canticles) 8:10 / BasicEnglish
10. I am a wall, and my breasts are like towers; then was I in his eyes as one to whom good chance had come.
Song of Solomon (Canticles) 8:10 / Darby
10. I am a wall, and my breasts like towers; Then was I in his eyes as one that findeth peace.
Song of Solomon (Canticles) 8:10 / Webster
10. I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favor.
Song of Solomon (Canticles) 8:10 / Young
10. I [am] a wall, and my breasts as towers, Then I have been in his eyes as one finding peace.

German Bible Translations

Hohelied 8:10 / Luther
10. Ich bin eine Mauer und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich geworden vor seinen Augen, als die Frieden findet.
Hohelied 8:10 / Schlachter
10. Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da ward ich in seinen Augen wie eine, die Frieden gefunden hat.

French Bible Translations

Cantique des Cantiques 8:10 / Segond21
10. Je suis un rempart et mes seins sont comme des tours. A ses yeux, j'ai été pareille à celle qui trouve la paix.
Cantique des Cantiques 8:10 / NEG1979
10. Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours; J’ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.
Cantique des Cantiques 8:10 / Segond
10. Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours; J'ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.
Cantique des Cantiques 8:10 / Darby_Fr
10. Je suis une muraille, et mes seins sont des tours; je fus alors à ses yeux comme celle qui a trouvé la paix.
Cantique des Cantiques 8:10 / Martin
10. Je suis [comme] une muraille, et mes mamelles sont comme des tours; j'ai été alors si favorisée de lui, que j'ai trouvé la paix.
Cantique des Cantiques 8:10 / Ostervald
10. Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours; j'ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.

Versions with Strong Codes

Song of Solomon 8 / KJV_Strong
10. I[H589] am a wall,[H2346] and my breasts[H7699] like towers:[H4026] then[H227] was[H1961] I in his eyes[H5869] as one that found[H4672] favor.[H7965]

Strong Code definitions

H589 'aniy an-ee' contracted from H595; I:--I, (as for) me, mine, myself, we, X which, X who.see H595

H2346 chowmah kho-maw' feminine active participle of an unused root apparently meaning to join; a wall of protection:--wall, walled.

H7699 shad shad or shod {shode}; probably from H7736 (in its original sense) contracted; the breast of a woman or animal (asbulging):--breast, pap, teat. see H7736

H4026 migdal mig-dawl' also (in plural) feminine migdalah {mig-daw- law'}; from H1431; a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers:--castle, flower, tower. Compare the names following.see H1431

H227 'az awz a demonstrative adverb; at that time or place; also as a conjunction, therefore:--beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet.

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

H4672 matsa' maw-tsaw' a primitive root; properly, to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present:--+ be able, befall, being, catch, X certainly, (cause to) come (on, to, to hand), deliver, be enough (cause to) find(-ing, occasion, out), get (hold upon), X have (here), be here, hit, be left, light (up-)on, meet (with), X occasion serve, (be) present, ready, speed, suffice, take hold on.

H7965 shalowm shaw-lome' or shalom {shaw-lome'}; from H7999; safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace:--X do, familiar, X fare, favour, + friend, X great, (good) health, (X perfect, such as be at)peace(-able, -ably), prosper(-ity, -ous), rest, safe(-ty), salute, welfare, (X all is, be) well, X wholly.see H7999

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Song of Solomon 8

see also: Bible Key Verses