Ecclesiastes 8:2 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
2. I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
2. I [counsel thee], Keep the king's command, and that in regard of the oath of God.
2. I say to you, Keep the king's law, from respect for the oath of God.
2. I [say], Keep the king's commandment, and [that] on account of the oath of God.
2. I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
2. I pray thee, the commandment of a king keep, even for the sake of the oath of God.
German Bible Translations
French Bible Translations
2. Je te le dis, respecte les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.
2. Je te dis: Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.
2. Je te dis: Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.
2. dis: Prends garde au commandement du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.
2. Prends garde (je te le dis) à la bouche du Roi, et à la parole du jurement de Dieu.
2. Observe, je te le dis, le commandement du roi; et cela, à cause du serment fait à Dieu.
Versions with Strong Codes
Ecclesiastes 8 / KJV_Strong2.
Strong Code definitions
H589 'aniy an-ee' contracted from H595; I:--I, (as for) me, mine, myself, we, X which, X who.see H595
H8104 shamar shaw-mar' a primitive root; properly, to hedge about (as with thorns),i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.:--beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
H4428 melek meh'-lek from H4427; a king:--king, royal. see H4427
H6310 peh peh from H6284; the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to:--accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), X eat, edge, end, entry, + file, hole, X in, mind, mouth, part, portion, X (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, X spoken, talk, tenor, X to, + two-edged, wish, word.see H6284
H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920
H1700 dibrah dib-raw' feminine of H1697; a reason, suit or style:--cause, end, estate, order, regard.see H1697
H7621 shbuw`ah sheb-oo-aw' feminine passive participle of H7650; properly, something sworn, i.e. an oath:--curse, oath, X sworn.see H7650
H430 'elohiym el-o-heem' plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:--angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.see H433
Prédications qui analysent les thèmes Ecclésiaste 8
Thèmes : Le roi et le sage; L'impuissance de la justice; L'incertitude de l'avenir; Le temps pour chaque choseRelated Sermons discussing Ecclesiastes 8
Themes : Le roi et le sage; L'impuissance de la justice; L'incertitude de l'avenir; Le temps pour chaque chosesee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images