Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ecclesiastes 6:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ecclesiastes 6:7 / KJV
7. All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Ecclesiastes 6:7 / ASV
7. All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Ecclesiastes 6:7 / BasicEnglish
7. All the work of man is for his mouth, and still he has a desire for food.
Ecclesiastes 6:7 / Darby
7. All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Ecclesiastes 6:7 / Webster
7. All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Ecclesiastes 6:7 / Young
7. All the labour of man [is] for his mouth, and yet the soul is not filled.

German Bible Translations

Prediger 6:7 / Luther
7. Alle Arbeit des Menschen ist für seinen Mund; aber doch wird die Seele nicht davon satt.
Prediger 6:7 / Schlachter
7. Alle Arbeit des Menschen ist für seinen Mund; und die Seele wird nicht gesättigt!

French Bible Translations

Ecclésiaste 6:7 / Segond21
7. Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et pourtant ses désirs ne sont jamais satisfaits.
Ecclésiaste 6:7 / NEG1979
7. Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.
Ecclésiaste 6:7 / Segond
7. Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.
Ecclésiaste 6:7 / Darby_Fr
7. Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant son désir n'est pas satisfait.
Ecclésiaste 6:7 / Martin
7. Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant son désir n'est jamais assouvi.
Ecclésiaste 6:7 / Ostervald
7. Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et toutefois son désir n'est jamais assouvi.

Versions with Strong Codes

Ecclesiastes 6 / KJV_Strong
7. All[H3605] the labor[H5999] of man[H120] is for his mouth,[H6310] and yet[H1571] the appetite[H5315] is not[H3808] filled.[H4390]

Strong Code definitions

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H5999 `amal aw-mawl' from H5998; toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind:--grievance(-vousness), iniquity, labour, mischief, miserable(-sery), pain(-ful), perverseness, sorrow, toil, travail, trouble, wearisome, wickedness.see H5998

H120 'adam aw-dawm' from H119; ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.):--X another, + hypocrite, + common sort, X low, man (mean, of low degree), person.see H119

H6310 peh peh from H6284; the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to:--accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), X eat, edge, end, entry, + file, hole, X in, mind, mouth, part, portion, X (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, X spoken, talk, tenor, X to, + two-edged, wish, word.see H6284

H1571 gam gam properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and:--again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and , but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H4390 male' maw-lay' or malae (Esth. 7:5) {maw-law'}; a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively):--accomplish, confirm, + consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, X draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-)flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-)full, + have wholly.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ecclesiastes 6

see also: Bible Key Verses