Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Exodus 5:13 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Exodus 5:13 / KJV
13. And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
Exodus 5:13 / ASV
13. And the taskmasters were urgent saying, Fulfil your works, [your] daily tasks, as when there was straw.
Exodus 5:13 / BasicEnglish
13. And the overseers went on driving them and saying, Do your full day's work as before when there were dry stems for you.
Exodus 5:13 / Darby
13. And the taskmasters urged [them], saying, Fulfil your labours, the daily work, as when there was straw.
Exodus 5:13 / Webster
13. And the task-masters hastened them, saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw.
Exodus 5:13 / Young
13. and the exactors are making haste, saying, `Complete your works, the matter of a day in its day, as when there is straw.'

German Bible Translations

Exodus 5:13 / Luther
13. Und die Vögte trieben sie und sprachen: Erfüllet euer Tagewerk, gleich als da ihr Stroh hattet. {~} {~}
Exodus 5:13 / Schlachter
13. Und die Treiber trieben sie und sprachen: Erfüllt euer bestimmtes Tagewerk, wie als ihr noch Stroh hattet!

French Bible Translations

Exode 5:13 / Segond21
13. Les inspecteurs insistaient: «Terminez votre tâche, chaque jour la tâche journalière, comme quand il y avait de la paille.»
Exode 5:13 / NEG1979
13. Les inspecteurs les pressaient, en disant: Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille.
Exode 5:13 / Segond
13. Les inspecteurs les pressaient, en disant: Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille.
Exode 5:13 / Darby_Fr
13. Et les exacteurs les pressaient, disant: Achevez vos ouvrages; à chaque jour sa tâche, comme quand il y avait de la paille.
Exode 5:13 / Martin
13. Et les exacteurs les pressaient, en disant : achevez vos ouvrages, chaque jour sa tâche, comme quand la paille vous était [fournie].
Exode 5:13 / Ostervald
13. Et les exacteurs les pressaient, en disant: Achevez votre ouvrage, chaque jour la quantité fixée, comme quand il y avait de la paille.

Versions with Strong Codes

Exodus 5 / KJV_Strong
13. And the taskmasters[H5065] hasted[H213] them, saying,[H559] Fulfill[H3615] your works,[H4639] your daily[H3117] [H3117] tasks,[H1697] as when[H834] there was[H1961] straw.[H8401]

Strong Code definitions

H5065 nagas naw-gas' a primitive root; to drive (an animal, a workman, a debtor, an army); by implication, to tax, harass,tyrannize:--distress, driver, exact(-or), oppress(-or), X raiser of taxes, taskmaster.

H213 'uwts oots a primitive root; to press; (by implication) to be close, hurry, withdraw:--(make) haste(-n, -y), labor, be narrow.

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H3615 kalah kaw-law' a primitive root; to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume):--accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when ... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, X fully, Xhave, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.

H4639 ma`aseh mah-as-eh' from H6213; an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically,a poem) or (generally) property:--act, art, + bakemeat, business, deed, do(-ing), labor, thing made, ware of making, occupation, thing offered, operation, possession, X well, ((handy-, needle-, net-))work(ing, - manship), wrought.see H6213

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

H1697 dabar daw-baw' from H1696; a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause:--act, advice, affair, answer, X any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, + chronicles, commandment, X commune(-ication), + concern(-ing), + confer, counsel, + dearth, decree, deed, X disease, due, duty, effect, +eloquent, errand, (evil favoured-)ness, + glory, + harm, hurt,+ iniquity, + judgment, language, + lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, X ought, X parts, + pertaining, + please, portion, + power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, X (as hast) said, sake, saying, sentence, + sign, + so, some (uncleanness),somewhat to say, + song, speech, X spoken, talk, task, + that, X there done, thing (concerning), thought, + thus, tidings, what(-soever), + wherewith, which, word, work.see H1696

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H8401 teben teh'-ben probably from H1129; properly, material, i.e. (specifically) refuse haum or stalks of grain (as chopped in threshing and used for fodder):--chaff, straw, stubble.see H1129

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Exodus 5

see also: Bible Key Verses