Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 John 4:19 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 John 4:19 / KJV
19. We love him, because he first loved us.
1 John 4:19 / ASV
19. We love, because he first loved us.
1 John 4:19 / BasicEnglish
19. We have the power of loving, because he first had love for us.
1 John 4:19 / Darby
19. *We* love because *he* has first loved us.
1 John 4:19 / Webster
19. We love him, because he first loved us.
1 John 4:19 / Young
19. we -- we love him, because He -- He first loved us;

German Bible Translations

1. Johannes 4:19 / Luther
19. Lasset uns ihn lieben; denn er hat uns zuerst geliebt.
1. Johannes 4:19 / Schlachter
19. Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.

French Bible Translations

1 Jean 4:19 / Segond21
19. Quant à nous, nous [l']aimons parce qu'il nous a aimés le premier.
1 Jean 4:19 / NEG1979
19. Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.
1 Jean 4:19 / Segond
19. Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
1 Jean 4:19 / Darby_Fr
19. Nous, nous l'aimons parce que lui nous a aimés le premier.
1 Jean 4:19 / Martin
19. Nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
1 Jean 4:19 / Ostervald
19. Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.

Versions with Strong Codes

1 John 4 / KJV_Strong
19. We[G2249] love[G25] him,[G846] because[G3754] he[G846] first[G4413] loved[G25] us.[G2248]

Strong Code definitions

G2249 hemeis/hay-mice' nominative plural of G1473; we (only used when emphatic):--us, we (ourselves). see G1473

G25 agapao/ag-ap-ah'-o perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense):--(be-)love(-ed). Compare 5368. see G5689 see G5368

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G4413 protos/pro'-tos contracted superlative of G4253; foremost (in time, place, order or importance):--before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. see G4253

G25 agapao/ag-ap-ah'-o perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense):--(be-)love(-ed). Compare 5368. see G5689 see G5368

G2248 hemas/hay-mas' accusative case plural of G1473; us:--our, us, we. see G1473

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Jean #11 : Dieu n'est pas menteur !
1 Jean chapitre 4 , versets 7 à 12; Notre amour fraternel montre Dieu
1 Jean chapitre 4 , versets 1 à 6; Quel esprit anime ma vie?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 John 4

see also: Bible Key Verses