Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 John 4:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 John 4:14 / KJV
14. And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
1 John 4:14 / ASV
14. And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son [to be] the Saviour of the world.
1 John 4:14 / BasicEnglish
14. And we have seen and give witness that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
1 John 4:14 / Darby
14. And *we* have seen, and testify, that the Father has sent the Son [as] Saviour of the world.
1 John 4:14 / Webster
14. And we have seen and do testify, that the Father sent the Son to be the Savior of the world.
1 John 4:14 / Young
14. And we -- we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son -- Saviour of the world;

German Bible Translations

1. Johannes 4:14 / Luther
14. Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt.
1. Johannes 4:14 / Schlachter
14. Und wir haben gesehen und bezeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat als Retter der Welt.

French Bible Translations

1 Jean 4:14 / Segond21
14. Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
1 Jean 4:14 / NEG1979
14. Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
1 Jean 4:14 / Segond
14. Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
1 Jean 4:14 / Darby_Fr
14. et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le Sauveur du monde.
1 Jean 4:14 / Martin
14. Et nous l'avons vu, et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le sauveur du monde.
1 Jean 4:14 / Ostervald
14. Et nous avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a envoyé le Fils, le Sauveur du monde.

Versions with Strong Codes

1 John 4 / KJV_Strong
14. And[G2532] we[G2249] have seen[G2300] and[G2532] do testify[G3140] that[G3754] the[G3588] Father[G3962] sent[G649] the[G3588] Son[G5207] to be the Savior[G4990] of the[G3588] world.[G2889]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2249 hemeis/hay-mice' nominative plural of G1473; we (only used when emphatic):--us, we (ourselves). see G1473

G2300 theaomai/theh-ah'-om-ahee a prolonged form of a primary verb; to look closely at, i.e. (by implication) perceive (literally or figuratively); by extension to visit:--behold, look (upon), see. Compare 3700. see G3700

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3140 martureo/mar-too-reh'-o from G3144; to be a witness, i.e. testify (literally or figuratively):--charge, give (evidence), bear record, have (obtain, of) good (honest) report, be well reported of, testify, give (have) testimony, (be, bear, give, obtain) witness. see G3144

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.

G649 apostello/ap-os-tel'-lo from G575 and 4724; set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively:-put in, send (away, forth, out), set (at liberty). see G575 see G4724

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5207 huios/hwee-os' apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship:--child, foal, son.

G4990 soter/so-tare' from G4982; a deliverer, i.e. God or Christ:--saviour. see G4982

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2889 kosmos/kos'-mos probably from the base of G2865; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally)):--adorning, world. see G2865

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Jean #11 : Dieu n'est pas menteur !
1 Jean chapitre 4 , versets 7 à 12; Notre amour fraternel montre Dieu
1 Jean chapitre 4 , versets 1 à 6; Quel esprit anime ma vie?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 John 4

see also: Bible Key Verses