Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Micah 7:1 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Micah 7:1 / KJV
1. Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.
Micah 7:1 / ASV
1. Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desireth the first-ripe fig.
Micah 7:1 / BasicEnglish
1. Sorrow is mine! for I am as when they have got in the summer fruits, like the last of the grapes: there is nothing for food, not even an early fig for my desire.
Micah 7:1 / Darby
1. Woe is me! for I am as when they have gathered the summer-fruits, as the grape-gleanings of the vintage. There is no cluster to eat; there is no early fruit [which] my soul desired.
Micah 7:1 / Webster
1. Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape-gleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the first ripe fruit.
Micah 7:1 / Young
1. My wo [is] to me, for I have been As gatherings of summer-fruit, As gleanings of harvest, There is no cluster to eat, The first-ripe fruit desired hath my soul.

German Bible Translations

Micha 7:1 / Luther
1. Ach, es geht mir wie einem, der im Weinberge nachliest, da man keine Trauben findet zu essen, und wollte doch gerne die besten Früchte haben.
Micha 7:1 / Schlachter
1. Wehe mir, denn es geht mir wie denen, welche Obst einsammeln, welche im Herbst Nachlese halten: Keine Traube mehr gibt es zu essen, keine Frühfeige, nach welcher doch meine Seele verlangt!

French Bible Translations

Michée 7:1 / Segond21
1. Malheur à moi, car je suis comme à la récolte des fruits, comme au grappillage après la vendange: il n'y a pas de grappes à manger, pas une de ces figues précoces que je désire.
Michée 7:1 / NEG1979
1. Malheur à moi! car je suis comme à la récolte des fruits, Comme au grappillage après la vendange: Il n’y a point de grappes à manger, Point de ces primeurs que mon âme désire.
Michée 7:1 / Segond
1. Malheur à moi! car je suis comme à la récolte des fruits, Comme au grappillage après la vendange: Il n'y a point de grappes à manger, Point de ces primeurs que mon âme désire.
Michée 7:1 / Darby_Fr
1. Malheur à moi! car je suis comme quand on a fait la cueillette des fruits d'été, comme les grappillages lors de la vendange: pas une grappe de raisin à manger! aucun fruit précoce que mon âme désirait!
Michée 7:1 / Martin
1. Malheur à moi! car je suis comme quand on a cueilli les fruits d'Eté, et les grappillages de la vendange; il n'y a point de grappe pour manger, et mon âme désirait des premiers fruits.
Michée 7:1 / Ostervald
1. Malheur à moi! Car je suis comme lorsqu'on a cueilli les fruits d'été, comme les grappillages de la vendange. Il n'y a point de grappes à manger, point de ces figues hâtives que désire mon âme.

Versions with Strong Codes

Micah 7 / KJV_Strong
1. Woe[H480] is me! for[H3588] I am[H1961] as when they have gathered[H625] the summer fruits,[H7019] as the grape gleanings[H5955] of the vintage:[H1210] there is no[H369] cluster[H811] to eat:[H398] my soul[H5315] desired[H183] the firstripe fruit.[H1063]

Strong Code definitions

H480 'allay al-le-lah'ee by reduplication from H421; alas!:--woe. see H421

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H625 'oceph o'-sef from H622; a collection (of fruits):--gathering. see H622

H7019 qayits kah'-yits from H6972; harvest (as the crop), whether the product (grain or fruit) or the (dry) season:--summer (fruit, house).see H6972

H5955 `olelah o-lay-law' feminine active participle of H5953; only in plural gleanings; by extens. gleaning-time:--(gleaning) (of the) grapes, grapegleanings.see H5953

H1210 batsiyr baw-tseer' from H1219; clipped, i.e. the grape crop:--vintage. see H1219

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H811 'eshkowl esh-kole' or meshkol {esh-kole'}; probably prolonged from H810; a bunch of grapes or other fruit:--cluster (of grapes).see H810

H398 'akal aw-kal' a primitive root; to eat (literally or figuratively):--X at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up),feed (with), food, X freely, X in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, X quite.

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

H183 'avah aw-vaw' a primitive root; to wish for:--covet, (greatly) desire, be desirous, long, lust (after).

H1063 bikkuwrah bik-koo-raw' feminine of H1061; the early fig:--firstripe (fruit). see H1061

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Micah 7

see also: Bible Key Verses