Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ruth 2:16 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ruth 2:16 / KJV
16. And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
Ruth 2:16 / ASV
16. And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.
Ruth 2:16 / BasicEnglish
16. And let some heads of grain be pulled out of what has been corded up, and dropped for her to take, and let no sharp word be said to her.
Ruth 2:16 / Darby
16. And ye shall also sometimes draw out for her [some ears] out of the handfuls, and leave them that she may glean, and rebuke her not.
Ruth 2:16 / Webster
16. And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
Ruth 2:16 / Young
16. and also ye do surely cast to her of the handfuls -- and have left, and she hath gleaned, and ye do not push against her.'

German Bible Translations

Ruth 2:16 / Luther
16. Auch von den Haufen laßt übrigbleiben und laßt liegen, daß sie es auflese, und niemand schelte sie darum. {~}
Ruth 2:16 / Schlachter
16. Laßt auch mit Fleiß etwas von den Garben für sie fallen und laßt es liegen, daß sie es auflese, und niemand schelte sie deshalb!

French Bible Translations

Ruth 2:16 / Segond21
16. Vous retirerez même pour elle des gerbes quelques épis que vous la laisserez ramasser sans lui faire de reproches.»
Ruth 2:16 / NEG1979
16. et même vous ôterez pour elle des gerbes quelques épis, que vous la laisserez glaner, sans lui faire de reproches.
Ruth 2:16 / Segond
16. et même vous ôterez pour elle des gerbes quelques épis, que vous la laisserez glaner, sans lui faire de reproches.
Ruth 2:16 / Darby_Fr
16. et vous tirerez aussi pour elle quelques épis des poignées, et vous les laisserez; et elle les glanera, et vous ne l'en reprendrez pas.
Ruth 2:16 / Martin
16. Et même vous lui laisserez, comme par mégarde, quelques poignées; vous les lui laisserez, et elle les recueillera, et vous ne [l'en] censurerez point.
Ruth 2:16 / Ostervald
16. Et même, vous tirerez pour elle des gerbes quelques épis que vous lui laisserez glaner, et vous ne la gronderez point.

Versions with Strong Codes

Ruth 2 / KJV_Strong
16. And let fall[H7997] also[H1571] some of[H4480] the handfuls[H6653] of purpose[H7997] for her, and leave[H5800] them, that she may glean[H3950] them, and rebuke[H1605] her not.[H3808]

Strong Code definitions

H7997 shalal shaw-lal' a primitive root; to drop or strip; by implication, to plunder:--let fall, make self a prey, X of purpose, (make a, (take)) spoil.

H1571 gam gam properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and:--again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and , but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H6653 tsebeth tseh'-beth from an unused root apparently meaning to grip; a lock of stalks:--handful.

H7997 shalal shaw-lal' a primitive root; to drop or strip; by implication, to plunder:--let fall, make self a prey, X of purpose, (make a, (take)) spoil.

H5800 `azab aw-zab' a primitive root; to loosen, i.e. relinquish, permit, etc.:--commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, X surely.

H3950 laqat law-kat' a primitive root; properly, to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean:--gather (up), glean.

H1605 ga`ar gaw-ar' a primitive root; to chide:--corrupt, rebuke, reprove.

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Ruth 2 : Pas de miracle pour Ruth mais la providence divine

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ruth 2

see also: Bible Key Verses