Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Joel 1:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Joel 1:7 / KJV
7. He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
Joel 1:7 / ASV
7. He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
Joel 1:7 / BasicEnglish
7. By him my vine is made waste and my fig-tree broken: he has taken all its fruit and sent it down to the earth; its branches are made white.
Joel 1:7 / Darby
7. He hath made my vine a desolation, and barked my fig-tree; he hath made it clean bare, and cast it away: its branches are made white.
Joel 1:7 / Webster
7. He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; its branches are made white.
Joel 1:7 / Young
7. It hath made my vine become a desolation, And my fig-tree become a chip, It hath made it thoroughly bare, and hath cast down, Made white have been its branches.

German Bible Translations

Joel 1:7 / Luther
7. Das verwüstet meinen Weinberg und streift meinen Feigenbaum ab, schält ihn und verwirft ihn, daß seine Zweige weiß dastehen.
Joel 1:7 / Schlachter
7. Meinen Weinstock hat es verwüstet und meinen Feigenbaum kahlgefressen, sogar die Rinde hat es abgeschält und weggeworfen, weiß geworden sind seine Zweige.

French Bible Translations

Joël 1:7 / Segond21
7. Il a dévasté ma vigne, il a ravagé mon figuier, il l'a dépouillé, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi.
Joël 1:7 / NEG1979
7. Il a dévasté ma vigne; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l’a dépouillé, abattu; Les rameaux de la vigne ont blanchi.
Joël 1:7 / Segond
7. Il a dévasté ma vigne; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l'a dépouillé, abattu; Les rameaux de la vigne ont blanchi.
Joël 1:7 / Darby_Fr
7. Elle a réduit ma vigne en une désolation, mon figuier en un tas de bois; elle l'a écorcé entièrement, et l'a jeté par terre; ses rameaux ont blanchi.
Joël 1:7 / Martin
7. Elle a réduit ma vigne en désert, et a ôté l'écorce de mes figuiers; elle les a entièrement dépouillés, et les a abattus, leurs branches en sont devenues blanches.
Joël 1:7 / Ostervald
7. Elle a mis ma vigne en désolation, et mes figuiers en pièces. Elle les a entièrement dépouillés, abattus; les sarments sont devenus tout blancs.

Versions with Strong Codes

Joel 1 / KJV_Strong
7. He hath laid[H7760] my vine[H1612] waste,[H8047] and barked[H7111] my fig tree:[H8384] he hath made it clean bare,[H2834] [H2834] and cast it away;[H7993] the branches[H8299] thereof are made white.[H3835]

Strong Code definitions

H7760 suwm soom or siym {seem}; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically):--X any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, + disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out),mark, + name, X on, ordain, order, + paint, place, preserve, purpose, put (on), + regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, + stedfastly, take, X tell, + tread down, ((over-))turn, X wholly, work.

H1612 gephen gheh'-fen from an unused root meaning to bend; a vine (as twining), especially the grape:--vine, tree.

H8047 shammah sham-maw' from H8074; ruin; by implication,consternation:--astonishment, desolate(-ion), waste, wonderful thing.see H8074

H7111 qtsaphah kets-aw-faw' from H7107; a fragment:--bark(-ed). see H7107

H8384 t'en teh-ane' or (in the singular, feminine) t:enah {teh-ay- naw'}; perhaps of foreign derivation; the fig (tree or fruit):--fig (tree).

H2834 chasaph khaw-saf' a primitive root; to strip off, i.e. generally to make naked (for exertion or in disgrace), to drain away or bail up (a liquid):--make bare, clean, discover, draw out, take, uncover.

H2834 chasaph khaw-saf' a primitive root; to strip off, i.e. generally to make naked (for exertion or in disgrace), to drain away or bail up (a liquid):--make bare, clean, discover, draw out, take, uncover.

H7993 shalak shaw-lak a primitive root; to throw out, down or away (literally or figuratively):--adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.

H8299 sariyg saw-reeg' from H8276; a tendril (as entwining):--branch. see H8276

H3835 laban law-ban' a primitive root; to be (or become) white; also (asdenominative from H3843) to make bricks:--make brick, be (made, make) white(-r).see H3843

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Joël 1 : Et ça ne change rien !  

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Joel 1

see also: Bible Key Verses