Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Joel 1:20 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Joel 1:20 / KJV
20. The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
Joel 1:20 / ASV
20. Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
Joel 1:20 / BasicEnglish
20. The beasts of the field are turning to you with desire: for the water-streams are dry and fire has put an end to the grass-lands of the waste.
Joel 1:20 / Darby
20. The beasts of the field also cry unto thee; for the water-courses are dried, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
Joel 1:20 / Webster
20. The beasts of the field cry also to thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
Joel 1:20 / Young
20. Also the cattle of the field long for Thee, For dried up have been streams of water, And fire hath consumed comely places of a wilderness!'

German Bible Translations

Joel 1:20 / Luther
20. Es schrieen auch die wilden Tiere zu dir; denn die Wasserbäche sind ausgetrocknet, und das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt.
Joel 1:20 / Schlachter
20. Auch die Tiere des Feldes lechzen nach dir, weil die Wasserbäche vertrocknet sind und das Feuer die Auen der Wüste verzehrt hat.

French Bible Translations

Joël 1:20 / Segond21
20. Les bêtes sauvages crient aussi vers toi, car les torrents sont à sec et le feu a dévoré les plaines du désert.
Joël 1:20 / NEG1979
20. Les bêtes des champs crient aussi vers toi; Car les torrents sont à sec, Et le feu a dévoré les plaines du désert.
Joël 1:20 / Segond
20. Les bêtes des champs crient aussi vers toi; Car les torrents sont à sec, Et le feu a dévoré les plaines du désert.
Joël 1:20 / Darby_Fr
20. Les bêtes des champs aussi crient à toi, car les cours d'eau sont desséchés, et le feu a dévoré les pâturages du désert.
Joël 1:20 / Martin
20. Même toutes les bêtes des champs crient à toi, parce que les cours des eaux sont taris, et que le feu a consumé les cabanes du désert.
Joël 1:20 / Ostervald
20. Même les bêtes sauvages soupirent après toi, car les courants d'eaux sont desséchés, et le feu dévore les pâturages du désert.

Versions with Strong Codes

Joel 1 / KJV_Strong
20. The beasts[H929] of the field[H7704] cry[H6165] also[H1571] unto[H413] thee: for[H3588] the rivers[H650] of waters[H4325] are dried up,[H3001] and the fire[H784] hath devoured[H398] the pastures[H4999] of the wilderness.[H4057]

Strong Code definitions

H929 bhemah be-hay-maw' from an unused root (probably meaning to be mute); properly, a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective):--beast, cattle.

H7704 sadeh saw-deh' or saday {saw-dah'-ee}; from an unused root meaning to spread out; a field (as flat):--country, field, ground, land, soil,X wild.

H6165 `arag aw-rag' a primitive root; to long for:--cry, pant.

H1571 gam gam properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and:--again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and , but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H650 'aphiyq aw-feek' from H622; properly, containing, i.e. a tube; also a bed or valley of a stream; also a strong thing or a hero:--brook, channel, mighty, river, + scale, stream, strong piece. see H622

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H3001 yabesh yaw-bashe' a primitive root; to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (asherbage):--be ashamed, clean, be confounded, (make) dry (up), (do) shame(-fully), X utterly, wither (away).

H784 'esh aysh a primitive word; fire (literally or figuratively):-- burning, fiery, fire, flaming, hot.

H398 'akal aw-kal' a primitive root; to eat (literally or figuratively):--X at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up),feed (with), food, X freely, X in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, X quite.

H4999 na'ah naw-aw' from H4998; a home; figuratively, a pasture:--habitation, house, pasture, pleasant place.see H4998

H4057 midbar mid-bawr' from H1696 in the sense of driving; a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs):--desert, south, speech, wilderness.see H1696

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Joël 1 : Et ça ne change rien !  

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Joel 1

see also: Bible Key Verses