Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jeremiah 50:38 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jeremiah 50:38 / KJV
38. A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
Jeremiah 50:38 / ASV
38. A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad over idols.
Jeremiah 50:38 / BasicEnglish
38. A sword is on her waters, drying them up; for it is a land of images, and their minds are fixed on false gods.
Jeremiah 50:38 / Darby
38. a drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad after frightful idols.
Jeremiah 50:38 / Webster
38. A drouth is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
Jeremiah 50:38 / Young
38. A sword [is] on her waters, and they have been dried up, For it [is] a land of graven images, And in idols they do boast themselves.

German Bible Translations

Jeremia 50:38 / Luther
38. Trockenheit soll kommen über ihre Wasser, daß sie versiegen! denn es ist ein Götzenland, und sie trotzen auf ihre schrecklichen Götzen.
Jeremia 50:38 / Schlachter
38. Dürre über ihre Wasser, daß sie vertrocknen! Denn es ist ein Land der Götzenbilder, und sie rühmen sich wie toll ihrer Schreckgestalten.

French Bible Translations

Jérémie 50:38 / Segond21
38. Que la sécheresse atteigne son eau, qu'elle arrête de couler! En effet, c'est un pays rempli de sculptures sacrées et ils délirent à cause de ces représentations terrifiantes.
Jérémie 50:38 / NEG1979
38. La sécheresse contre ses eaux! qu’elles tarissent! Car c’est un pays d’idoles; Ils sont fous de leurs idoles.
Jérémie 50:38 / Segond
38. La sécheresse contre ses eaux! qu'elles tarissent! Car c'est un pays d'idoles; Ils sont fous de leurs idoles.
Jérémie 50:38 / Darby_Fr
38. la sécheresse est sur ses eaux, et elles tarissent; car c'est un pays d'images taillées, et ils sont fous de leurs affreuses idoles.
Jérémie 50:38 / Martin
38. La sécheresse sera sur ses eaux, et elles tariront; parce que c'est un pays d'images taillées, et ils agiront en insensés à l'égard de leurs dieux qui les épouvantent.
Jérémie 50:38 / Ostervald
38. La sécheresse contre ses eaux; qu'elles tarissent! Car c'est le pays des images taillées; ils sont fous de leurs idoles monstrueuses.

Versions with Strong Codes

Jeremiah 50 / KJV_Strong
38. A drought[H2721] is upon[H413] her waters;[H4325] and they shall be dried up:[H3001] for[H3588] it is the land[H776] of graven images,[H6456] and they[H1931] are mad[H1984] upon their idols.[H367]

Strong Code definitions

H2721 choreb kho'-reb a collaterally form of H2719; drought ordesolation:--desolation, drought, dry, heat, X utterly, waste. see H2719

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H3001 yabesh yaw-bashe' a primitive root; to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (asherbage):--be ashamed, clean, be confounded, (make) dry (up), (do) shame(-fully), X utterly, wither (away).

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H6456 pciyl pes-eel' from H6458; an idol:--carved (graven) image, quarry. see H6458

H1931 huw' hoo of which the feminine (beyond the Pentateuch) is hiyw {he}; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:--he, as for her, him(-self),it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.

H1984 halal haw-lal' a primitive root; to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify:--(make) boast (self), celebrate, commend, (deal, make), fool(- ish, -ly), glory, give (light), be (make, feign self) mad (against), give in marriage, (sing, be worthy of) praise, rage, renowned, shine.

H367 'eymah ay-maw' or (shortened) remah {ay-maw'}; from the same as H366; fright; concrete, an idol (as a bugbear):--dread, fear, horror, idol, terrible, terror.see H366

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Jeremiah 50

see also: Bible Key Verses