Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jeremiah 12:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jeremiah 12:11 / KJV
11. They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
Jeremiah 12:11 / ASV
11. They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
Jeremiah 12:11 / BasicEnglish
11. They have made it waste; it is weeping to me, being wasted; all the land is made waste, because no man takes it to heart.
Jeremiah 12:11 / Darby
11. they have made it a desolation; desolate, it mourneth unto me: the whole land is made desolate, for no man layeth it to heart.
Jeremiah 12:11 / Webster
11. They have made it desolate, and being desolate it mourneth to me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
Jeremiah 12:11 / Young
11. He hath made it become a desolation, The desolation hath mourned unto Me, Desolated hath been all the land, But there is no one laying it to heart.

German Bible Translations

Jeremia 12:11 / Luther
11. Ich sehe bereits wie es so jämmerlich verwüstet ist; ja das ganze Land ist wüst. Aber es will's niemand zu Herzen nehmen.
Jeremia 12:11 / Schlachter
11. Man hat ihn verheert, verwüstet trauert er vor mir. Das ganze Land liegt wüste, denn niemand nahm es sich zu Herzen.

French Bible Translations

Jérémie 12:11 / Segond21
11. On en a fait une terre dévastée. Il est en deuil, il est en ruine devant moi. Tout le pays est dévasté, parce que personne ne l'a pris à coeur.
Jérémie 12:11 / NEG1979
11. Ils le réduisent en un désert; Il est en deuil, il est désolé devant moi. Tout le pays est ravagé, Car nul n’y prend garde.
Jérémie 12:11 / Segond
11. Ils le réduisent en un désert; Il est en deuil, il est désolé devant moi. Tout le pays est ravagé, Car nul n'y prend garde.
Jérémie 12:11 / Darby_Fr
11. tout désolé, il mène deuil devant moi; toute la terre est dévastée, car personne ne la prend à coeur.
Jérémie 12:11 / Martin
11. On l'a ravagé, et lui, tout désolé, a été en deuil devant moi; toute la terre a été ravagée, parce qu'il n'y a personne qui y fasse attention.
Jérémie 12:11 / Ostervald
11. On en fait une solitude; il est désolé, il est en deuil devant moi. Tout le pays devient désolé, car personne n'y a rien pris à cœur.

Versions with Strong Codes

Jeremiah 12 / KJV_Strong
11. They have made[H7760] it desolate,[H8077] and being desolate[H8076] it mourneth[H56] unto[H5921] me; the whole[H3605] land[H776] is made[H6213] desolate,[H8074] because[H3588] no[H369] man[H376] layeth[H7760] it to[H5921] heart.[H3820]

Strong Code definitions

H7760 suwm soom or siym {seem}; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically):--X any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, + disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out),mark, + name, X on, ordain, order, + paint, place, preserve, purpose, put (on), + regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, + stedfastly, take, X tell, + tread down, ((over-))turn, X wholly, work.

H8077 shmamah shem-aw-maw' or shimamah {shee-mam-aw'}; feminine of H8076; devastation; figuratively, astonishment:--(laid, X most) desolate(- ion), waste.see H8076

H8076 shamem shaw-mame' from H8074; ruined:--desolate. see H8074

H56 'abal aw-bal' a primitive root; to bewail:--lament, mourn.

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H6213 `asah aw-saw' a primitive root; to do or make, in the broadest sense and widest application (as follows):--accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth,bruise, be busy, X certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, + displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, + feast, (fight-)ing man, + finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, goabout, govern, grant, great, + hinder, hold ((a feast)), X indeed, + be industrious, + journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, + officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, X sacrifice, serve, set, shew, X sin, spend, X surely, take, X thoroughly, trim, X very, + vex, be (warr-)ior, work(-man), yield, use.

H8074 shamem shaw-mame' a primitive root; to stun (or intransitively, grow numb),i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense):--make amazed, be astonied, (be an) astonish(-ment), (be, bring into, unto, lay, lie, make) desolate(-ion, places), be destitute, destroy (self), (lay, lie, make) waste, wonder.

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H376 'iysh eesh contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed intranslation):--also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-,husband-)man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare 802.see H582 see H802

H7760 suwm soom or siym {seem}; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically):--X any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, + disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out),mark, + name, X on, ordain, order, + paint, place, preserve, purpose, put (on), + regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, + stedfastly, take, X tell, + tread down, ((over-))turn, X wholly, work.

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H3820 leb labe a form of H3824; the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything:--+ care for, comfortably, consent, X considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart((-ed)), X heed, X I, kindly, midst, mind(-ed), X regard((-ed)), X themselves, X unawares, understanding, X well, willingly, wisdom.see H3824

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Jeremiah 12

see also: Bible Key Verses