Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Joshua 6:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Joshua 6:7 / KJV
7. And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
Joshua 6:7 / ASV
7. And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.
Joshua 6:7 / BasicEnglish
7. And he said to the people, Go forward, circling the town, and let the armed men go before the ark of the Lord.
Joshua 6:7 / Darby
7. And he said to the people, Pass on, go round the city, and they that are armed shall pass on before the ark of Jehovah.
Joshua 6:7 / Webster
7. And he said to the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
Joshua 6:7 / Young
7. and He said unto the people, `Pass over, and compass the city, and he who is armed doth pass over before the ark of Jehovah.'

German Bible Translations

Josua 6:7 / Luther
7. Zieht hin und geht um die Stadt; wer gerüstet ist, gehe vor der Lade des HERRN her.
Josua 6:7 / Schlachter
7. Zum Volke aber sprach er: Machet euch auf und umzieht die Stadt, und die Gerüsteten sollen vor der Lade des HERRN hergehen!

French Bible Translations

Josué 6:7 / Segond21
7. Puis il dit au peuple: «Marchez, faites le tour de la ville et que les hommes équipés passent devant l'arche de l'Eternel.»
Josué 6:7 / NEG1979
7. Et il dit au peuple: Marchez, faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l’arche de l’Eternel.
Josué 6:7 / Segond
7. Et il dit au peuple: Marchez, faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l'arche de l'Eternel.
Josué 6:7 / Darby_Fr
7. Et il dit au peuple: Passez, et faites le tour de la ville, et que les hommes armés passent devant l'arche de l'Éternel.
Josué 6:7 / Martin
7. Il dit aussi au peuple : Passez, et faites le tour de la ville, et que tous ceux qui seront armés passent devant l'Arche de l'Eternel.
Josué 6:7 / Ostervald
7. Il dit ensuite au peuple: Passez, et faites le tour de la ville, et que ceux qui sont armés passent devant l'arche de l'Éternel.

Versions with Strong Codes

Joshua 6 / KJV_Strong
7. And he said[H559] unto[H413] the people,[H5971] Pass on,[H5674] and compass[H5437] [H853] the city,[H5892] and let him that is armed[H2502] pass on[H5674] before[H6440] the ark[H727] of the LORD.[H3068]

Strong Code definitions

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H5971 `am am from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:--folk, men, nation, people.see H6004

H5674 `abar aw-bar' a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation):--alienate, alter, X at all, beyond, bring (over,through), carry over, (over-)come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) + proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, + raiser of taxes, remove, send over, set apart, + shave, cause to (make) sound, X speedily, X sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-)faring man, be wrath.

H5437 cabab saw-bab' a primitive root; to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows):--bring, cast, fetch, lead, make, walk, X whirl, X round about, be about on every side, apply, avoid, beset(about), besiege, bring again, carry (about), change, cause to come about, X circuit, (fetch a) compass (about, round), drive, environ, X on every side, beset (close, come, compass, go, stand) round about, inclose, remove, return, set, sit down, turn (self) (about, aside, away, back).

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H5892 `iyr eer or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4){aw-yar'}; from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post):--Ai (from margin), city, court (from margin), town. see H5782

H2502 chalats khaw-lats' a primitive root; to pull off; hence (intensively) to strip, (reflex.) to depart; by implication, to deliver, equip (for fight); present, strengthen:--arm (self), (go, ready) armed (X man, soldier), deliver, draw out, make fat, loose, (ready) prepared, put off, take away, withdraw self.

H5674 `abar aw-bar' a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation):--alienate, alter, X at all, beyond, bring (over,through), carry over, (over-)come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) + proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, + raiser of taxes, remove, send over, set apart, + shave, cause to (make) sound, X speedily, X sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-)faring man, be wrath.

H6440 paniym paw-neem' plural (but always as singular) of an unused noun (paneh{paw-neh'}; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):--+ accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of),+ beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-ertime, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street,X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in,+ -stand), X ye, X you. see H6437

H727 'arown aw-rone' or laron {aw-rone'}; from H717 (in the sense of gathering); a box:--ark, chest, coffin.see H717

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Josué 6 : Saine crainte de Dieu

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Joshua 6

see also: Bible Key Verses