Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Joshua 3:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Joshua 3:11 / KJV
11. Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.
Joshua 3:11 / ASV
11. Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.
Joshua 3:11 / BasicEnglish
11. See, the ark of the agreement of the Lord of all the earth is going over before you into Jordan.
Joshua 3:11 / Darby
11. Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going over before you into the Jordan.
Joshua 3:11 / Webster
11. Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.
Joshua 3:11 / Young
11. lo, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into Jordan;

German Bible Translations

Josua 3:11 / Luther
11. Siehe, die Lade des Bundes des Herrschers über alle Welt wird vor euch her gehen in den Jordan.
Josua 3:11 / Schlachter
11. Siehe, die Lade des Bundes des Herrn aller Lande wird vor euch her über den Jordan gehen.

French Bible Translations

Josué 3:11 / Segond21
11. l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
Josué 3:11 / NEG1979
11. voici, l’arche de l’alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
Josué 3:11 / Segond
11. voici, l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
Josué 3:11 / Darby_Fr
11. voici, l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
Josué 3:11 / Martin
11. Voici, l'Arche de l'alliance du Dominateur de toute la terre s'en va passer devant vous au travers du Jourdain.
Josué 3:11 / Ostervald
11. Voici, l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.

Versions with Strong Codes

Joshua 3 / KJV_Strong
11. Behold,[H2009] the ark[H727] of the covenant[H1285] of the Lord[H113] of all[H3605] the earth[H776] passeth over[H5674] before[H6440] you into Jordan.[H3383]

Strong Code definitions

H2009 hinneh hin-nay' prolongation for H2005; lo!:--behold, lo, see. see H2005

H727 'arown aw-rone' or laron {aw-rone'}; from H717 (in the sense of gathering); a box:--ark, chest, coffin.see H717

H1285 briyth ber-eeth' from H1262 (in the sense of cutting (like 1254)); a compact (because made by passing between pieces offlesh):--confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. see H1262see H1254

H113 'adown aw-done' or (shortened) adon {aw-done'}; from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine):--lord, master, owner. Compare also names beginning with "Adoni-".

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H5674 `abar aw-bar' a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation):--alienate, alter, X at all, beyond, bring (over,through), carry over, (over-)come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) + proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, + raiser of taxes, remove, send over, set apart, + shave, cause to (make) sound, X speedily, X sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-)faring man, be wrath.

H6440 paniym paw-neem' plural (but always as singular) of an unused noun (paneh{paw-neh'}; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):--+ accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of),+ beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-ertime, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street,X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in,+ -stand), X ye, X you. see H6437

H3383 Yarden yar-dane' from H3381; a descender; Jarden, the principal river of Palestine:--Jordan.see H3381

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Josué 3 : Le Fils conduit son peuple à la victoire promise

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Joshua 3

see also: Bible Key Verses