Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jeremiah 36:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jeremiah 36:22 / KJV
22. Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
Jeremiah 36:22 / ASV
22. Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and [there was a fire in] the brazier burning before him.
Jeremiah 36:22 / BasicEnglish
22. Now the king was seated in the winter house, and a fire was burning in the fireplace in front of him.
Jeremiah 36:22 / Darby
22. Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and with the fire-pan burning before him.
Jeremiah 36:22 / Webster
22. Now the king sat in the winter-house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
Jeremiah 36:22 / Young
22. and the king is sitting in the winter-house, in the ninth month, and the stove before him is burning,

German Bible Translations

Jeremia 36:22 / Luther
22. Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monat, vor dem Kamin.
Jeremia 36:22 / Schlachter
22. Der König aber saß im Winterhause (denn es war im neunten Monat), und der Kohlentopf brannte vor ihm.

French Bible Translations

Jérémie 36:22 / Segond21
22. Le roi était alors installé dans ses appartements d'hiver, puisque c'était le neuvième mois, et un braséro était allumé devant lui.
Jérémie 36:22 / NEG1979
22. Le roi était assis dans la maison d’hiver – c’était au neuvième mois – et un brasier était allumé devant lui.
Jérémie 36:22 / Segond
22. Le roi était assis dans la maison d'hiver, -c'était au neuvième mois, -et un brasier était allumé devant lui.
Jérémie 36:22 / Darby_Fr
22. et le roi était assis dans la maison d'hiver, au neuvième mois; et le brasier brûlait devant lui.
Jérémie 36:22 / Martin
22. Or le Roi était assis dans l'appartement d'hiver, au neuvième mois, et [il y avait] devant lui un brasier ardent.
Jérémie 36:22 / Ostervald
22. Or le roi était assis dans la maison d'hiver, au neuvième mois, et un brasier était allumé devant lui.

Versions with Strong Codes

Jeremiah 36 / KJV_Strong
22. Now the king[H4428] sat[H3427] in the winterhouse[H1004] [H2779] in the ninth[H8671] month:[H2320] and there was a fire on the hearth[H254] burning[H1197] before[H6440] him.

Strong Code definitions

H4428 melek meh'-lek from H4427; a king:--king, royal. see H4427

H3427 yashab yaw-shab' a primitive root; properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry:--(make to)abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, X fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, X marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(- tle),(down-)sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.

H1004 bayith bah'-yith probably from H1129 abbreviated; a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.):--court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, X great as would contain, hangings, home(born), (winter)house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).see H1129

H2779 choreph kho'-ref from H2778; properly, the crop gathered, i.e. (by implication) the autumn (and winter) season; figuratively, ripeness of age:--cold, winter (-house), youth.see H2778

H8671 tshiy`iy tesh-ee-ee' ord. from H8672; ninth:--ninth. see H8672

H2320 chodesh kho'-desh from H2318; the new moon; by implication, a month:--month(-ly), new moon.see H2318

H254 'ach awkh of uncertain derivation; a fire-pot or chafing dish:-- hearth.

H1197 ba`ar baw-ar' a primitive root; to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also (as denominative from H1198) to be(-come) brutish:--be brutish, bring (put, take) away, burn, (cause to) eat (up), feed, heat, kindle, set ((on fire)), waste.see H1198

H6440 paniym paw-neem' plural (but always as singular) of an unused noun (paneh{paw-neh'}; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):--+ accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of),+ beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-ertime, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street,X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in,+ -stand), X ye, X you. see H6437

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Jeremiah 36

see also: Bible Key Verses