Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jeremiah 3:23 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jeremiah 3:23 / KJV
23. Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
Jeremiah 3:23 / ASV
23. Truly in vain is [the help that is looked for] from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
Jeremiah 3:23 / BasicEnglish
23. Truly, the hills, and the noise of an army on the mountains, are a false hope: truly, in the Lord our God is the salvation of Israel.
Jeremiah 3:23 / Darby
23. Truly in vain [is salvation looked for] from the hills, [and] the multitude of mountains; truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
Jeremiah 3:23 / Webster
23. Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
Jeremiah 3:23 / Young
23. Surely in vain from the heights, The multitude of mountains -- Surely in Jehovah our God [is] the salvation of Israel.

German Bible Translations

Jeremia 3:23 / Luther
23. Wahrlich, es ist eitel Betrug mit Hügeln und mit allen Bergen. Wahrlich, es hat Israel keine Hilfe denn am HERRN, unserm Gott.
Jeremia 3:23 / Schlachter
23. Wahrlich, wir sind betrogen worden durch die Höhen, die lärmende Menge auf den Bergen; wahrlich, beim HERRN, unserm Gott, steht das Heil Israels!

French Bible Translations

Jérémie 3:23 / Segond21
23. Oui, ce qui se passe sur les collines, le vacarme qu'on entend sur les montagnes, tout cela n'est que mensonge. Oui, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.
Jérémie 3:23 / NEG1979
23. Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n’est que mensonge; Oui, c’est en l’Eternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.
Jérémie 3:23 / Segond
23. Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge; Oui, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.
Jérémie 3:23 / Darby_Fr
23. Certainement, c'est en vain qu'on s'attend aux collines, à la multitude des montagnes; certainement, c'est en l'Éternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.
Jérémie 3:23 / Martin
23. Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] à la multitude des montagnes; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la délivrance d'Israël.
Jérémie 3:23 / Ostervald
23. Certainement on s'attend en vain aux collines et à la multitude des montagnes; certainement c'est en l'Éternel notre Dieu qu'est la délivrance d'Israël.

Versions with Strong Codes

Jeremiah 3 / KJV_Strong
23. Truly[H403] in vain[H8267] is salvation hoped for from the hills,[H4480] [H1389] and from the multitude[H1995] of mountains:[H2022] truly[H403] in the LORD[H3068] our God[H430] is the salvation[H8668] of Israel.[H3478]

Strong Code definitions

H403 'aken aw-kane' from H3559 (compare 3651); firmly; figuratively, surely; also (advers.) but:--but, certainly, nevertheless, surely, truly, verily.see H3559 see H3651

H8267 sheqer sheh'-ker adverbial):--without a cause, deceit(-ful),false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully.see H8266

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H1389 gib`ah ghib-aw' feminine from the same as H1387; a hillock:--hill, little hill.see H1387

H1995 hamown haw-mone' or hamon (Ezek. 5:7) {haw-mone'}; from H1993; a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth:--abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.see H1993

H2022 har har a shortened form of H2042; a mountain or range of hills (sometimes used figuratively):--hill (country), mount(-ain), X promotion.see H2042

H403 'aken aw-kane' from H3559 (compare 3651); firmly; figuratively, surely; also (advers.) but:--but, certainly, nevertheless, surely, truly, verily.see H3559 see H3651

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H430 'elohiym el-o-heem' plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:--angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.see H433

H8668 tshuw`ah tesh-oo-aw' or tshuah {tesh-oo-aw'}; from H7768 in the sense of H3467; rescue (literal or figurative, pers., national or spir.):-- deliverance, help, safety, salvation, victory.see H7768 see H3467

H3478 Yisra'el yis-raw-ale' from H8280 and 410; he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity:--Israel.see H8280 see H410

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Jeremiah 3

see also: Bible Key Verses