Ezra 9:10 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
10. And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
10. And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
10. And now, O our God, what are we to say after this? for we have not kept your laws,
10. And now, what shall we say, our God, after this? for we have forsaken thy commandments,
10. And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
10. `And now, what do we say, O our God, after this? for we have forsaken Thy commands,
German Bible Translations
10. Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben,
10. Und nun, unser Gott, was sollen wir sagen nach alledem? Wir haben deine Gebote verlassen,
French Bible Translations
10. »Et maintenant, notre Dieu, que pouvons-nous dire après cela? En effet, nous avons abandonné tes commandements,
10. Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu? Car nous avons abandonné tes commandements,
10. Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu? Car nous avons abandonné tes commandements,
10. Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela? Car nous avons abandonné tes commandements,
10. Mais maintenant, ô notre Dieu! que dirons-nous après ces choses? car nous avons abandonné tes commandements,
10. Et maintenant, ô notre Dieu! que dirons-nous après cela? Car nous avons abandonné tes commandements,
Versions with Strong Codes
Ezra 9 / KJV_Strong10. And now,[H6258] O our God,[H430] what[H4100] shall we say[H559] after[H310] this?[H2063] for[H3588] we have forsaken[H5800] thy commandments,[H4687]
Strong Code definitions
H6258 `attah at-taw' from H6256; at this time, whether adverb, conjunction or expletive:--henceforth, now, straightway, this time, whereas. see H6256
H430 'elohiym el-o-heem' plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:--angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.see H433
H4100 mah maw or mah {mah}; or ma {maw}; or ma {mah}; also meh {meh}; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses:--how (long, oft, (-soever)), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.
H310 'achar akh-ar' from H309; properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses):--after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.see H309
H2063 zo'th zothe' irregular feminine of H2089; this (often used adverb):-- hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.
H5800 `azab aw-zab' a primitive root; to loosen, i.e. relinquish, permit, etc.:--commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, X surely.
H4687 mitsvah mits-vaw' from H6680; a command, whether human or divine (collectively, the Law):--(which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept.
Prédications qui analysent les thèmes Esdras 9
Thèmes : La prière d'Esdras; Confession des péchés; Promesse de renouveauRelated Sermons discussing Ezra 9
Themes : La prière d'Esdras; Confession des péchés; Promesse de renouveausee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images