Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jeremiah 20:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jeremiah 20:14 / KJV
14. Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
Jeremiah 20:14 / ASV
14. Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
Jeremiah 20:14 / BasicEnglish
14. A curse on the day of my birth: let there be no blessing on the day when my mother had me.
Jeremiah 20:14 / Darby
14. Cursed be the day wherein I was born; let not the day wherein my mother bore me be blessed!
Jeremiah 20:14 / Webster
14. Cursed be the day in which I was born: let not the day in which my mother bore me be blessed.
Jeremiah 20:14 / Young
14. Cursed [is] the day in which I was born, The day that my mother bare me, Let it not be blessed!

German Bible Translations

Jeremia 20:14 / Luther
14. Verflucht sei der Tag, darin ich geboren bin; der Tag müsse ungesegnet sein, darin mich meine Mutter geboren hat!
Jeremia 20:14 / Schlachter
14. Verflucht sei der Tag, da ich geboren bin; der Tag, an welchem mich meine Mutter zur Welt gebracht hat, sei nicht gesegnet!

French Bible Translations

Jérémie 20:14 / Segond21
14. »Maudit soit le jour où je suis né! Que le jour où ma mère m'a mis au monde ne soit pas béni!
Jérémie 20:14 / NEG1979
14. Maudit sois le jour où je suis né! Que le jour où ma mère m’a enfanté Ne soit pas béni!
Jérémie 20:14 / Segond
14. Maudit soit le jour où je suis né! Que le jour où ma mère m'a enfanté Ne soit pas béni!
Jérémie 20:14 / Darby_Fr
14. Maudit le jour où je naquis! Que le jour où ma mère m'enfanta ne soit point béni!
Jérémie 20:14 / Martin
14. Maudit soit le jour auquel je naquis; que le jour auquel ma mère m'enfanta ne soit point béni.
Jérémie 20:14 / Ostervald
14. Maudit soit le jour où je naquis! Que le jour où ma mère m'enfanta ne soit point béni!

Versions with Strong Codes

Jeremiah 20 / KJV_Strong
14. Cursed[H779] be the day[H3117] wherein[H834] I was born:[H3205] let not[H408] the day[H3117] wherein[H834] my mother[H517] bore[H3205] me be[H1961] blessed.[H1288]

Strong Code definitions

H779 'arar aw-rar' a primitive root; to execrate:--X bitterly curse.

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H3205 yalad yaw-lad' a primitive root; to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage:--bear, beget, birth((-day)), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, bethe son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).

H408 'al al a negative particle (akin to H3808); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing:--nay, neither, + never, no ,nor, not, nothing (worth), rather than.see H3808

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H517 'em ame a primitive word; a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively (like 1):--dam, mother, X parting.see H1

H3205 yalad yaw-lad' a primitive root; to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage:--bear, beget, birth((-day)), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, bethe son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H1288 barak baw-rak' a primitive root; to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit);also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason):--X abundantly, X altogether, X at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, X greatly, X indeed, kneel (down),praise, salute, X still, thank.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Jeremiah 20

see also: Bible Key Verses