Versets Bibliques en Images : Bible Louis Segond

Images Segond pour le chapitre 1 Samuel Chapter 7

Collection d'images bibliques Segond : Explorez les images sur le chapitre 1 Samuel Chapter 7

Segond 1 Samuel 7:1 ; image nature: ; 1 Samuel 7:1. Les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l'arche de l'Eternel; ils la conduisirent dans la maison d'Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l'arche de l'Eternel.

1 Samuel 7:1. Les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l'arche de l'Eternel; ils la conduisirent dans la maison d'Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l'arche de l'Eternel.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:2 ; image nature: ; 1 Samuel 7:2. Il s'était passé bien du temps depuis le jour où l'arche avait été déposée à Kirjath-Jearim. Vingt années s'étaient écoulées. Alors toute la maison d'Israël poussa des gémissements vers l'Eternel.

1 Samuel 7:2. Il s'était passé bien du temps depuis le jour où l'arche avait été déposée à Kirjath-Jearim. Vingt années s'étaient écoulées. Alors toute la maison d'Israël poussa des gémissements vers l'Eternel.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:3 ; image nature: ; 1 Samuel 7:3. Samuel dit à toute la maison d'Israël: Si c'est de tout votre coeur que vous revenez à l'Eternel, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers et les Astartés, dirigez votre coeur vers l'Eternel, et servez-le lui seul; et il vous délivrera de la main des Philistins.

1 Samuel 7:3. Samuel dit à toute la maison d'Israël: Si c'est de tout votre coeur que vous revenez à l'Eternel, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers et les Astartés, dirigez votre coeur vers l'Eternel, et servez-le lui seul; et il vous délivrera de la main des Philistins.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:4 ; image nature: ; 1 Samuel 7:4. Et les enfants d'Israël ôtèrent du milieu d'eux les Baals et les Astartés, et ils servirent l'Eternel seul.

1 Samuel 7:4. Et les enfants d'Israël ôtèrent du milieu d'eux les Baals et les Astartés, et ils servirent l'Eternel seul.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:5 ; image nature: ; 1 Samuel 7:5. Samuel dit: Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l'Eternel pour vous.

1 Samuel 7:5. Samuel dit: Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l'Eternel pour vous.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:6 ; image nature: ; 1 Samuel 7:6. Et ils s'assemblèrent à Mitspa. Ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Eternel, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: Nous avons péché contre l'Eternel! Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa.

1 Samuel 7:6. Et ils s'assemblèrent à Mitspa. Ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Eternel, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: Nous avons péché contre l'Eternel! Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:7 ; image nature: ; 1 Samuel 7:7. Les Philistins apprirent que les enfants d'Israël s'étaient assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. A cette nouvelle, les enfants d'Israël eurent peur des Philistins,

1 Samuel 7:7. Les Philistins apprirent que les enfants d'Israël s'étaient assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. A cette nouvelle, les enfants d'Israël eurent peur des Philistins,

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:8 ; image nature: ; 1 Samuel 7:8. et ils dirent à Samuel: Ne cesse point de crier pour nous à l'Eternel, notre Dieu, afin qu'il nous sauve de la main des Philistins.

1 Samuel 7:8. et ils dirent à Samuel: Ne cesse point de crier pour nous à l'Eternel, notre Dieu, afin qu'il nous sauve de la main des Philistins.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:9 ; image nature: ; 1 Samuel 7:9. Samuel prit un agneau de lait, et l'offrit tout entier en holocauste à l'Eternel. Il cria à l'Eternel pour Israël, et l'Eternel l'exauça.

1 Samuel 7:9. Samuel prit un agneau de lait, et l'offrit tout entier en holocauste à l'Eternel. Il cria à l'Eternel pour Israël, et l'Eternel l'exauça.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:10 ; image nature: ; 1 Samuel 7:10. Pendant que Samuel offrait l'holocauste, les Philistins s'approchèrent pour attaquer Israël. L'Eternel fit retentir en ce jour son tonnerre sur les Philistins, et les mit en déroute. Ils furent battus devant Israël.

1 Samuel 7:10. Pendant que Samuel offrait l'holocauste, les Philistins s'approchèrent pour attaquer Israël. L'Eternel fit retentir en ce jour son tonnerre sur les Philistins, et les mit en déroute. Ils furent battus devant Israël.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:11 ; image nature: ; 1 Samuel 7:11. Les hommes d'Israël sortirent de Mitspa, poursuivirent les Philistins, et les battirent jusqu'au-dessous de Beth-Car.

1 Samuel 7:11. Les hommes d'Israël sortirent de Mitspa, poursuivirent les Philistins, et les battirent jusqu'au-dessous de Beth-Car.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:12 ; image nature: ; 1 Samuel 7:12. Samuel prit une pierre, qu'il plaça entre Mitspa et Schen, et il l'appela du nom d'Eben-Ezer, en disant: Jusqu'ici l'Eternel nous a secourus.

1 Samuel 7:12. Samuel prit une pierre, qu'il plaça entre Mitspa et Schen, et il l'appela du nom d'Eben-Ezer, en disant: Jusqu'ici l'Eternel nous a secourus.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:13 ; image nature: ; 1 Samuel 7:13. Ainsi les Philistins furent humiliés, et ils ne vinrent plus sur le territoire d'Israël. La main de l'Eternel fut contre les Philistins pendant toute la vie de Samuel.

1 Samuel 7:13. Ainsi les Philistins furent humiliés, et ils ne vinrent plus sur le territoire d'Israël. La main de l'Eternel fut contre les Philistins pendant toute la vie de Samuel.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:14 ; image nature: ; 1 Samuel 7:14. Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Ekron jusqu'à Gath, avec leur territoire; Israël les arracha de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.

1 Samuel 7:14. Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Ekron jusqu'à Gath, avec leur territoire; Israël les arracha de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:15 ; image nature: ; 1 Samuel 7:15. Samuel fut juge en Israël pendant toute sa vie.

1 Samuel 7:15. Samuel fut juge en Israël pendant toute sa vie.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:16 ; image nature: ; 1 Samuel 7:16. Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.

1 Samuel 7:16. Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Segond 1 Samuel 7:17 ; image nature: ; 1 Samuel 7:17. Puis il revenait à Rama, où était sa maison; et là il jugeait Israël, et il y bâtit un autel à l'Eternel.

1 Samuel 7:17. Puis il revenait à Rama, où était sa maison; et là il jugeait Israël, et il y bâtit un autel à l'Eternel.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 7

Les images de versets bibliques sont créées à partir des versets présents dans la Bible Segond et sont mises à disposition gratuitement pour téléchargement et utilisation. Un lien vers notre site web est apprécié afin de faire connaître cette bibliothèque d’images gratuite à d’autres personnes. Louis Segond, professeur de théologie à la faculté de Genève, est engagé en 1865 par la Compagnie des pasteurs de Genève pour publier une traduction de la bible. Cette traduction est faite sur les originaux hébreux et grecs. La Bible Segond est une révision qui comporte des parallèles situés entre les deux colonnes du texte biblique et permet des renvois avec d’autres passages ayant des points communs, comme les prophéties accomplies. 25 années de travail furent nécessaires pour adapter et rajeunir le texte C’est la version classique française la plus répandue dans les milieux évangélique et protestant équivalente à la version King James en Anglais. Elle est aussi acceptée des églises catholiques. Voir Louis Segond biographie et historique de la traduction.L'église Lausanne AB vous souhaite une bonne lecture de la Bible!

Voir Aussi

Images thématiques pour les activités de l’église Renens AB: