Versets Bibliques en Images : Bible Louis Segond

Images Segond pour le chapitre 1 Samuel Chapter 28

Collection d'images bibliques Segond : Explorez les images sur le chapitre 1 Samuel Chapter 28

Segond 1 Samuel 28:1 ; image nature: ; 1 Samuel 28:1. En ce temps-là, les Philistins rassemblèrent leurs troupes et formèrent une armée, pour faire la guerre à Israël. Akisch dit à David: Tu sais que tu viendras avec moi à l'armée, toi et tes gens.

1 Samuel 28:1. En ce temps-là, les Philistins rassemblèrent leurs troupes et formèrent une armée, pour faire la guerre à Israël. Akisch dit à David: Tu sais que tu viendras avec moi à l'armée, toi et tes gens.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:2 ; image nature: ; 1 Samuel 28:2. David répondit à Akisch: Tu verras bien ce que ton serviteur fera. Et Akisch dit à David: Aussi je te donnerai pour toujours la garde de ma personne.

1 Samuel 28:2. David répondit à Akisch: Tu verras bien ce que ton serviteur fera. Et Akisch dit à David: Aussi je te donnerai pour toujours la garde de ma personne.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:3 ; image nature: ; 1 Samuel 28:3. Samuel était mort; tout Israël l'avait pleuré, et on l'avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays ceux qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l'avenir.

1 Samuel 28:3. Samuel était mort; tout Israël l'avait pleuré, et on l'avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays ceux qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l'avenir.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:4 ; image nature: ; 1 Samuel 28:4. Les Philistins se rassemblèrent, et vinrent camper à Sunem; Saül rassembla tout Israël, et ils campèrent à Guilboa.

1 Samuel 28:4. Les Philistins se rassemblèrent, et vinrent camper à Sunem; Saül rassembla tout Israël, et ils campèrent à Guilboa.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:5 ; image nature: ; 1 Samuel 28:5. A la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et un violent tremblement s'empara de son coeur.

1 Samuel 28:5. A la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et un violent tremblement s'empara de son coeur.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:6 ; image nature: ; 1 Samuel 28:6. Saül consulta l'Eternel; et l'Eternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l'urim, ni par les prophètes.

1 Samuel 28:6. Saül consulta l'Eternel; et l'Eternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l'urim, ni par les prophètes.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:7 ; image nature: ; 1 Samuel 28:7. Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j'irai la consulter. Ses serviteurs lui dirent: Voici, à En-Dor il y a une femme qui évoque les morts.

1 Samuel 28:7. Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j'irai la consulter. Ses serviteurs lui dirent: Voici, à En-Dor il y a une femme qui évoque les morts.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:8 ; image nature: ; 1 Samuel 28:8. Alors Saül se déguisa et prit d'autres vêtements, et il partit avec deux hommes. Ils arrivèrent de nuit chez la femme. Saül lui dit: Prédis-moi l'avenir en évoquant un mort, et fais-moi monter celui que je te dirai.

1 Samuel 28:8. Alors Saül se déguisa et prit d'autres vêtements, et il partit avec deux hommes. Ils arrivèrent de nuit chez la femme. Saül lui dit: Prédis-moi l'avenir en évoquant un mort, et fais-moi monter celui que je te dirai.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:9 ; image nature: ; 1 Samuel 28:9. La femme lui répondit: Voici, tu sais ce que Saül a fait, comment il a retranché du pays ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir; pourquoi donc tends-tu un piège à ma vie pour me faire mourir?

1 Samuel 28:9. La femme lui répondit: Voici, tu sais ce que Saül a fait, comment il a retranché du pays ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir; pourquoi donc tends-tu un piège à ma vie pour me faire mourir?

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:10 ; image nature: ; 1 Samuel 28:10. Saül lui jura par l'Eternel, en disant: L'Eternel est vivant! il ne t'arrivera point de mal pour cela.

1 Samuel 28:10. Saül lui jura par l'Eternel, en disant: L'Eternel est vivant! il ne t'arrivera point de mal pour cela.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:11 ; image nature: ; 1 Samuel 28:11. La femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais moi monter Samuel.

1 Samuel 28:11. La femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais moi monter Samuel.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:12 ; image nature: ; 1 Samuel 28:12. Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül: Pourquoi m'as-tu trompée? Tu es Saül!

1 Samuel 28:12. Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül: Pourquoi m'as-tu trompée? Tu es Saül!

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:13 ; image nature: ; 1 Samuel 28:13. Le roi lui dit: Ne crains rien; mais que vois-tu? La femme dit à Saül: je vois un dieu qui monte de la terre.

1 Samuel 28:13. Le roi lui dit: Ne crains rien; mais que vois-tu? La femme dit à Saül: je vois un dieu qui monte de la terre.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:14 ; image nature: ; 1 Samuel 28:14. Il lui dit: Quelle figure a-t-il? Et elle répondit: C'est un vieillard qui monte et il est enveloppé d'un manteau. Saül comprit que c'était Samuel, et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna.

1 Samuel 28:14. Il lui dit: Quelle figure a-t-il? Et elle répondit: C'est un vieillard qui monte et il est enveloppé d'un manteau. Saül comprit que c'était Samuel, et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:15 ; image nature: ; 1 Samuel 28:15. Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse: les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retiré de moi; il ne m'a répondu ni par les prophètes ni par des songes. Et je t'ai appelé pour que tu me fasses connaître ce que je dois faire.

1 Samuel 28:15. Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse: les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retiré de moi; il ne m'a répondu ni par les prophètes ni par des songes. Et je t'ai appelé pour que tu me fasses connaître ce que je dois faire.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:16 ; image nature: ; 1 Samuel 28:16. Samuel dit: Pourquoi donc me consultes-tu, puisque l'Eternel s'est retiré de toi et qu'il est devenu ton ennemi?

1 Samuel 28:16. Samuel dit: Pourquoi donc me consultes-tu, puisque l'Eternel s'est retiré de toi et qu'il est devenu ton ennemi?

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:17 ; image nature: ; 1 Samuel 28:17. L'Eternel te traite comme je te l'avais annoncé de sa part; l'Eternel a déchiré la royauté d'entre tes mains, et l'a donnée à un autre, à David.

1 Samuel 28:17. L'Eternel te traite comme je te l'avais annoncé de sa part; l'Eternel a déchiré la royauté d'entre tes mains, et l'a donnée à un autre, à David.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:18 ; image nature: ; 1 Samuel 28:18. Tu n'as point obéi à la voix de l'Eternel, et tu n'as point fait sentir à Amalek l'ardeur de sa colère: voilà pourquoi l'Eternel te traite aujourd'hui de cette manière.

1 Samuel 28:18. Tu n'as point obéi à la voix de l'Eternel, et tu n'as point fait sentir à Amalek l'ardeur de sa colère: voilà pourquoi l'Eternel te traite aujourd'hui de cette manière.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:19 ; image nature: ; 1 Samuel 28:19. Et même l'Eternel livrera Israël avec toi entre les mains des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi, et l'Eternel livrera le camp d'Israël entre les mains des Philistins.

1 Samuel 28:19. Et même l'Eternel livrera Israël avec toi entre les mains des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi, et l'Eternel livrera le camp d'Israël entre les mains des Philistins.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:20 ; image nature: ; 1 Samuel 28:20. Aussitôt Saül tomba à terre de toute sa hauteur, et les paroles de Samuel le remplirent d'effroi; de plus, il manquait de force, car il n'avait pris aucune nourriture de tout le jour et de toute la nuit.

1 Samuel 28:20. Aussitôt Saül tomba à terre de toute sa hauteur, et les paroles de Samuel le remplirent d'effroi; de plus, il manquait de force, car il n'avait pris aucune nourriture de tout le jour et de toute la nuit.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:21 ; image nature: ; 1 Samuel 28:21. La femme vint auprès de Saül, et, le voyant très effrayé, elle lui dit: Voici, ta servante a écouté ta voix; j'ai exposé ma vie, en obéissant aux paroles que tu m'as dites.

1 Samuel 28:21. La femme vint auprès de Saül, et, le voyant très effrayé, elle lui dit: Voici, ta servante a écouté ta voix; j'ai exposé ma vie, en obéissant aux paroles que tu m'as dites.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:22 ; image nature: ; 1 Samuel 28:22. Ecoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t'offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route.

1 Samuel 28:22. Ecoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t'offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:23 ; image nature: ; 1 Samuel 28:23. Mais il refusa, et dit: Je ne mangerai point. Ses serviteurs et la femme aussi le pressèrent, et il se rendit à leurs instances. Il se leva de terre, et s'assit sur le lit.

1 Samuel 28:23. Mais il refusa, et dit: Je ne mangerai point. Ses serviteurs et la femme aussi le pressèrent, et il se rendit à leurs instances. Il se leva de terre, et s'assit sur le lit.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:24 ; image nature: ; 1 Samuel 28:24. La femme avait chez elle un veau gras, qu'elle se hâta de tuer; et elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des pains sans levain.

1 Samuel 28:24. La femme avait chez elle un veau gras, qu'elle se hâta de tuer; et elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des pains sans levain.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Segond 1 Samuel 28:25 ; image nature: ; 1 Samuel 28:25. Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs. Et ils mangèrent. Puis, s'étant levés, ils partirent la nuit même.

1 Samuel 28:25. Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs. Et ils mangèrent. Puis, s'étant levés, ils partirent la nuit même.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 1 Samuel 28

Les images de versets bibliques sont créées à partir des versets présents dans la Bible Segond et sont mises à disposition gratuitement pour téléchargement et utilisation. Un lien vers notre site web est apprécié afin de faire connaître cette bibliothèque d’images gratuite à d’autres personnes. Louis Segond, professeur de théologie à la faculté de Genève, est engagé en 1865 par la Compagnie des pasteurs de Genève pour publier une traduction de la bible. Cette traduction est faite sur les originaux hébreux et grecs. La Bible Segond est une révision qui comporte des parallèles situés entre les deux colonnes du texte biblique et permet des renvois avec d’autres passages ayant des points communs, comme les prophéties accomplies. 25 années de travail furent nécessaires pour adapter et rajeunir le texte C’est la version classique française la plus répandue dans les milieux évangélique et protestant équivalente à la version King James en Anglais. Elle est aussi acceptée des églises catholiques. Voir Louis Segond biographie et historique de la traduction.L'église Lausanne AB vous souhaite une bonne lecture de la Bible!

Voir Aussi

Images thématiques pour les activités de l’église Renens AB: