Versets Bibliques en Images : Bible Louis Segond

Images Segond pour le chapitre Genèse Chapter 38

Collection d'images bibliques Segond : Explorez les images sur le chapitre Genèse Chapter 38

Segond Genèse 38:1 ; image nature: ; Genèse 38:1. En ce temps-là, Juda s'éloigna de ses frères, et se retira vers un homme d'Adullam, nommé Hira.

Genèse 38:1. En ce temps-là, Juda s'éloigna de ses frères, et se retira vers un homme d'Adullam, nommé Hira.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:2 ; image nature: ; Genèse 38:2. Là, Juda vit la fille d'un Cananéen, nommé Schua; il la prit pour femme, et alla vers elle.

Genèse 38:2. Là, Juda vit la fille d'un Cananéen, nommé Schua; il la prit pour femme, et alla vers elle.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:3 ; image nature: ; Genèse 38:3. Elle devint enceinte, et enfanta un fils, qu'elle appela Er.

Genèse 38:3. Elle devint enceinte, et enfanta un fils, qu'elle appela Er.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:4 ; image nature: ; Genèse 38:4. Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, qu'elle appela Onan.

Genèse 38:4. Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, qu'elle appela Onan.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:5 ; image nature: ; Genèse 38:5. Elle enfanta de nouveau un fils, qu'elle appela Schéla; Juda était à Czib quand elle l'enfanta.

Genèse 38:5. Elle enfanta de nouveau un fils, qu'elle appela Schéla; Juda était à Czib quand elle l'enfanta.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:6 ; image nature: ; Genèse 38:6. Juda prit pour Er, son premier-né, une femme nommée Tamar.

Genèse 38:6. Juda prit pour Er, son premier-né, une femme nommée Tamar.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:7 ; image nature: ; Genèse 38:7. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel; et l'Eternel le fit mourir.

Genèse 38:7. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel; et l'Eternel le fit mourir.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:8 ; image nature: ; Genèse 38:8. Alors Juda dit à Onan: Va vers la femme de ton frère, prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère.

Genèse 38:8. Alors Juda dit à Onan: Va vers la femme de ton frère, prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:9 ; image nature: ; Genèse 38:9. Onan, sachant que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu'il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère.

Genèse 38:9. Onan, sachant que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu'il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:10 ; image nature: ; Genèse 38:10. Ce qu'il faisait déplut à l'Eternel, qui le fit aussi mourir.

Genèse 38:10. Ce qu'il faisait déplut à l'Eternel, qui le fit aussi mourir.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:11 ; image nature: ; Genèse 38:11. Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu'à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte que Schéla ne mourût comme ses frères. Tamar s'en alla, et elle habita dans la maison de son père.

Genèse 38:11. Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu'à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte que Schéla ne mourût comme ses frères. Tamar s'en alla, et elle habita dans la maison de son père.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:12 ; image nature: ; Genèse 38:12. Les jours s'écoulèrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Thimna, vers ceux qui tondaient ses brebis, lui et son ami Hira, l'Adullamite.

Genèse 38:12. Les jours s'écoulèrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Thimna, vers ceux qui tondaient ses brebis, lui et son ami Hira, l'Adullamite.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:13 ; image nature: ; Genèse 38:13. On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis.

Genèse 38:13. On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:14 ; image nature: ; Genèse 38:14. Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d'un voile et s'enveloppa, et elle s'assit à l'entrée d'Enaïm, sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Schéla était devenu grand, et qu'elle ne lui était point donnée pour femme.

Genèse 38:14. Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d'un voile et s'enveloppa, et elle s'assit à l'entrée d'Enaïm, sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Schéla était devenu grand, et qu'elle ne lui était point donnée pour femme.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:15 ; image nature: ; Genèse 38:15. Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait couvert son visage.

Genèse 38:15. Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait couvert son visage.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:16 ; image nature: ; Genèse 38:16. Il l'aborda sur le chemin, et dit: Laisse-moi aller vers toi. Car il ne connut pas que c'était sa belle-fille. Elle dit: Que me donneras-tu pour venir vers moi?

Genèse 38:16. Il l'aborda sur le chemin, et dit: Laisse-moi aller vers toi. Car il ne connut pas que c'était sa belle-fille. Elle dit: Que me donneras-tu pour venir vers moi?

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:17 ; image nature: ; Genèse 38:17. Il répondit: Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau. Elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies?

Genèse 38:17. Il répondit: Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau. Elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies?

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:18 ; image nature: ; Genèse 38:18. Il répondit: Quel gage te donnerai-je? Elle dit: Ton cachet, ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna. Puis il alla vers elle; et elle devint enceinte de lui.

Genèse 38:18. Il répondit: Quel gage te donnerai-je? Elle dit: Ton cachet, ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna. Puis il alla vers elle; et elle devint enceinte de lui.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:19 ; image nature: ; Genèse 38:19. Elle se leva, et s'en alla; elle ôta son voile, et remit ses habits de veuve.

Genèse 38:19. Elle se leva, et s'en alla; elle ôta son voile, et remit ses habits de veuve.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:20 ; image nature: ; Genèse 38:20. Juda envoya le chevreau par son ami l'Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point.

Genèse 38:20. Juda envoya le chevreau par son ami l'Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:21 ; image nature: ; Genèse 38:21. Il interrogea les gens du lieu, en disant: Où est cette prostituée qui se tenait à Enaïm, sur le chemin? Ils répondirent: Il n'y a point eu ici de prostituée.

Genèse 38:21. Il interrogea les gens du lieu, en disant: Où est cette prostituée qui se tenait à Enaïm, sur le chemin? Ils répondirent: Il n'y a point eu ici de prostituée.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:22 ; image nature: ; Genèse 38:22. Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée.

Genèse 38:22. Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l'ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de prostituée.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:23 ; image nature: ; Genèse 38:23. Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée.

Genèse 38:23. Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:24 ; image nature: ; Genèse 38:24. Environ trois mois après, on vint dire à Juda: Tamar, ta belle-fille, s'est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu'elle soit brûlée.

Genèse 38:24. Environ trois mois après, on vint dire à Juda: Tamar, ta belle-fille, s'est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu'elle soit brûlée.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:25 ; image nature: ; Genèse 38:25. Comme on l'amenait dehors, elle fit dire à son beau-père: C'est de l'homme à qui ces choses appartiennent que je suis enceinte; reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton.

Genèse 38:25. Comme on l'amenait dehors, elle fit dire à son beau-père: C'est de l'homme à qui ces choses appartiennent que je suis enceinte; reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:26 ; image nature: ; Genèse 38:26. Juda les reconnut, et dit: Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l'ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus.

Genèse 38:26. Juda les reconnut, et dit: Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l'ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:27 ; image nature: ; Genèse 38:27. Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Genèse 38:27. Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:28 ; image nature: ; Genèse 38:28. Et pendant l'accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier.

Genèse 38:28. Et pendant l'accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:29 ; image nature: ; Genèse 38:29. Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit: Quelle brèche tu as faite! Et elle lui donna le nom de Pérets.

Genèse 38:29. Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit: Quelle brèche tu as faite! Et elle lui donna le nom de Pérets.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Segond Genèse 38:30 ; image nature: ; Genèse 38:30. Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi; et on lui donna le nom de Zérach.

Genèse 38:30. Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi; et on lui donna le nom de Zérach.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Genèse 38

Les images de versets bibliques sont créées à partir des versets présents dans la Bible Segond et sont mises à disposition gratuitement pour téléchargement et utilisation. Un lien vers notre site web est apprécié afin de faire connaître cette bibliothèque d’images gratuite à d’autres personnes. Louis Segond, professeur de théologie à la faculté de Genève, est engagé en 1865 par la Compagnie des pasteurs de Genève pour publier une traduction de la bible. Cette traduction est faite sur les originaux hébreux et grecs. La Bible Segond est une révision qui comporte des parallèles situés entre les deux colonnes du texte biblique et permet des renvois avec d’autres passages ayant des points communs, comme les prophéties accomplies. 25 années de travail furent nécessaires pour adapter et rajeunir le texte C’est la version classique française la plus répandue dans les milieux évangélique et protestant équivalente à la version King James en Anglais. Elle est aussi acceptée des églises catholiques. Voir Louis Segond biographie et historique de la traduction.L'église Lausanne AB vous souhaite une bonne lecture de la Bible!

Voir Aussi

Images thématiques pour les activités de l’église Renens AB: