Versets Bibliques en Images : Bible Louis Segond

Images Segond pour le chapitre 2 Rois Chapter 4

Collection d'images bibliques Segond : Explorez les images sur le chapitre 2 Rois Chapter 4

Segond 2 Rois 4:1 ; image nature: ; 2 Rois 4:1. Une femme d'entre les femmes des fils des prophètes cria à Elisée, en disant: Ton serviteur mon mari est mort, et tu sais que ton serviteur craignait l'Eternel; or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et en faire ses esclaves.

2 Rois 4:1. Une femme d'entre les femmes des fils des prophètes cria à Elisée, en disant: Ton serviteur mon mari est mort, et tu sais que ton serviteur craignait l'Eternel; or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et en faire ses esclaves.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:2 ; image nature: ; 2 Rois 4:2. Elisée lui dit: Que puis-je faire pour toi? Dis-moi, qu'as-tu à la maison? Elle répondit: Ta servante n'a rien du tout à la maison qu'un vase d'huile.

2 Rois 4:2. Elisée lui dit: Que puis-je faire pour toi? Dis-moi, qu'as-tu à la maison? Elle répondit: Ta servante n'a rien du tout à la maison qu'un vase d'huile.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:3 ; image nature: ; 2 Rois 4:3. Et il dit: Va demander au dehors des vases chez tous tes voisins, des vases vides, et n'en demande pas un petit nombre.

2 Rois 4:3. Et il dit: Va demander au dehors des vases chez tous tes voisins, des vases vides, et n'en demande pas un petit nombre.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:4 ; image nature: ; 2 Rois 4:4. Quand tu seras rentrée, tu fermeras la porte sur toi et sur tes enfants; tu verseras dans tous ces vases, et tu mettras de côté ceux qui seront pleins.

2 Rois 4:4. Quand tu seras rentrée, tu fermeras la porte sur toi et sur tes enfants; tu verseras dans tous ces vases, et tu mettras de côté ceux qui seront pleins.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:5 ; image nature: ; 2 Rois 4:5. Alors elle le quitta. Elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants; ils lui présentaient les vases, et elle versait.

2 Rois 4:5. Alors elle le quitta. Elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants; ils lui présentaient les vases, et elle versait.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:6 ; image nature: ; 2 Rois 4:6. Lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils: Présente-moi encore un vase. Mais il lui répondit: Il n'y a plus de vase. Et l'huile s'arrêta.

2 Rois 4:6. Lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils: Présente-moi encore un vase. Mais il lui répondit: Il n'y a plus de vase. Et l'huile s'arrêta.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:7 ; image nature: ; 2 Rois 4:7. Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu, et il dit: Va vendre l'huile, et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera.

2 Rois 4:7. Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu, et il dit: Va vendre l'huile, et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:8 ; image nature: ; 2 Rois 4:8. Un jour Elisée passait par Sunem. Il y avait là une femme de distinction, qui le pressa d'accepter à manger. Et toutes les fois qu'il passait, il se rendait chez elle pour manger.

2 Rois 4:8. Un jour Elisée passait par Sunem. Il y avait là une femme de distinction, qui le pressa d'accepter à manger. Et toutes les fois qu'il passait, il se rendait chez elle pour manger.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:9 ; image nature: ; 2 Rois 4:9. Elle dit à son mari: Voici, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu.

2 Rois 4:9. Elle dit à son mari: Voici, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:10 ; image nature: ; 2 Rois 4:10. Faisons une petite chambre haute avec des murs, et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège et un chandelier, afin qu'il s'y retire quand il viendra chez nous.

2 Rois 4:10. Faisons une petite chambre haute avec des murs, et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège et un chandelier, afin qu'il s'y retire quand il viendra chez nous.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:11 ; image nature: ; 2 Rois 4:11. Elisée, étant revenu à Sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha.

2 Rois 4:11. Elisée, étant revenu à Sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:12 ; image nature: ; 2 Rois 4:12. Il dit à Guéhazi, son serviteur: Appelle cette Sunamite. Guéhazi l'appela, et elle se présenta devant lui.

2 Rois 4:12. Il dit à Guéhazi, son serviteur: Appelle cette Sunamite. Guéhazi l'appela, et elle se présenta devant lui.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:13 ; image nature: ; 2 Rois 4:13. Et Elisée dit à Guéhazi: Dis-lui: Voici, tu nous as montré tout cet empressement; que peut-on faire pour toi? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armée? Elle répondit: J'habite au milieu de mon peuple.

2 Rois 4:13. Et Elisée dit à Guéhazi: Dis-lui: Voici, tu nous as montré tout cet empressement; que peut-on faire pour toi? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armée? Elle répondit: J'habite au milieu de mon peuple.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:14 ; image nature: ; 2 Rois 4:14. Et il dit: Que faire pour elle? Guéhazi répondit: Mais, elle n'a point de fils, et son mari est vieux.

2 Rois 4:14. Et il dit: Que faire pour elle? Guéhazi répondit: Mais, elle n'a point de fils, et son mari est vieux.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:15 ; image nature: ; 2 Rois 4:15. Et il dit: Appelle-la. Guéhazi l'appela, et elle se présenta à la porte.

2 Rois 4:15. Et il dit: Appelle-la. Guéhazi l'appela, et elle se présenta à la porte.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:16 ; image nature: ; 2 Rois 4:16. Elisée lui dit: A cette même époque, l'année prochaine, tu embrasseras un fils. Et elle dit: Non! mon seigneur, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante!

2 Rois 4:16. Elisée lui dit: A cette même époque, l'année prochaine, tu embrasseras un fils. Et elle dit: Non! mon seigneur, homme de Dieu, ne trompe pas ta servante!

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:17 ; image nature: ; 2 Rois 4:17. Cette femme devint enceinte, et elle enfanta un fils à la même époque, l'année suivante, comme Elisée lui avait dit.

2 Rois 4:17. Cette femme devint enceinte, et elle enfanta un fils à la même époque, l'année suivante, comme Elisée lui avait dit.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:18 ; image nature: ; 2 Rois 4:18. L'enfant grandit. Et un jour qu'il était allé trouver son père vers les moissonneurs,

2 Rois 4:18. L'enfant grandit. Et un jour qu'il était allé trouver son père vers les moissonneurs,

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:19 ; image nature: ; 2 Rois 4:19. il dit à son père: Ma tête! ma tête! Le père dit à son serviteur: Porte-le à sa mère.

2 Rois 4:19. il dit à son père: Ma tête! ma tête! Le père dit à son serviteur: Porte-le à sa mère.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:20 ; image nature: ; 2 Rois 4:20. Le serviteur l'emporta et l'amena à sa mère. Et l'enfant resta sur les genoux de sa mère jusqu'à midi, puis il mourut.

2 Rois 4:20. Le serviteur l'emporta et l'amena à sa mère. Et l'enfant resta sur les genoux de sa mère jusqu'à midi, puis il mourut.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:21 ; image nature: ; 2 Rois 4:21. Elle monta, le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, ferma la porte sur lui, et sortit.

2 Rois 4:21. Elle monta, le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, ferma la porte sur lui, et sortit.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:22 ; image nature: ; 2 Rois 4:22. Elle appela son mari, et dit: Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses; je veux aller en hâte vers l'homme de Dieu, et je reviendrai.

2 Rois 4:22. Elle appela son mari, et dit: Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses; je veux aller en hâte vers l'homme de Dieu, et je reviendrai.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:23 ; image nature: ; 2 Rois 4:23. Et il dit: Pourquoi veux-tu aller aujourd'hui vers lui? Ce n'est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle répondit: Tout va bien.

2 Rois 4:23. Et il dit: Pourquoi veux-tu aller aujourd'hui vers lui? Ce n'est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle répondit: Tout va bien.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:24 ; image nature: ; 2 Rois 4:24. Puis elle fit seller l'ânesse, et dit à son serviteur: Mène et pars; ne m'arrête pas en route sans que je te le dise.

2 Rois 4:24. Puis elle fit seller l'ânesse, et dit à son serviteur: Mène et pars; ne m'arrête pas en route sans que je te le dise.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:25 ; image nature: ; 2 Rois 4:25. Elle partit donc et se rendit vers l'homme de Dieu sur la montagne du Carmel. L'homme de Dieu, l'ayant aperçue de loin, dit à Guéhazi, son serviteur: Voici cette Sunamite!

2 Rois 4:25. Elle partit donc et se rendit vers l'homme de Dieu sur la montagne du Carmel. L'homme de Dieu, l'ayant aperçue de loin, dit à Guéhazi, son serviteur: Voici cette Sunamite!

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:26 ; image nature: ; 2 Rois 4:26. Maintenant, cours donc à sa rencontre, et dis-lui: Te portes-tu bien? Ton mari et ton enfant se portent-ils bien? Elle répondit: Bien.

2 Rois 4:26. Maintenant, cours donc à sa rencontre, et dis-lui: Te portes-tu bien? Ton mari et ton enfant se portent-ils bien? Elle répondit: Bien.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:27 ; image nature: ; 2 Rois 4:27. Et dès qu'elle fut arrivée auprès de l'homme de Dieu sur la montagne, elle embrassa ses pieds. Guéhazi s'approcha pour la repousser. Mais l'homme de Dieu dit: Laisse-la, car son âme est dans l'amertume, et l'Eternel me l'a caché et ne me l'a point fait connaître.

2 Rois 4:27. Et dès qu'elle fut arrivée auprès de l'homme de Dieu sur la montagne, elle embrassa ses pieds. Guéhazi s'approcha pour la repousser. Mais l'homme de Dieu dit: Laisse-la, car son âme est dans l'amertume, et l'Eternel me l'a caché et ne me l'a point fait connaître.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:28 ; image nature: ; 2 Rois 4:28. Alors elle dit: Ai-je demandé un fils à mon seigneur? N'ai-je pas dit: Ne me trompe pas?

2 Rois 4:28. Alors elle dit: Ai-je demandé un fils à mon seigneur? N'ai-je pas dit: Ne me trompe pas?

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:29 ; image nature: ; 2 Rois 4:29. Et Elisée dit à Guéhazi: Ceins tes reins, prends mon bâton dans ta main, et pars. Si tu rencontres quelqu'un, ne le salue pas; et si quelqu'un te salue, ne lui réponds pas. Tu mettras mon bâton sur le visage de l'enfant.

2 Rois 4:29. Et Elisée dit à Guéhazi: Ceins tes reins, prends mon bâton dans ta main, et pars. Si tu rencontres quelqu'un, ne le salue pas; et si quelqu'un te salue, ne lui réponds pas. Tu mettras mon bâton sur le visage de l'enfant.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:30 ; image nature: ; 2 Rois 4:30. La mère de l'enfant dit: L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et il se leva et la suivit.

2 Rois 4:30. La mère de l'enfant dit: L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et il se leva et la suivit.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:31 ; image nature: ; 2 Rois 4:31. Guéhazi les avait devancés, et il avait mis le bâton sur le visage de l'enfant; mais il n'y eut ni voix ni signe d'attention. Il s'en retourna à la rencontre d'Elisée, et lui rapporta la chose, en disant: L'enfant ne s'est pas réveillé.

2 Rois 4:31. Guéhazi les avait devancés, et il avait mis le bâton sur le visage de l'enfant; mais il n'y eut ni voix ni signe d'attention. Il s'en retourna à la rencontre d'Elisée, et lui rapporta la chose, en disant: L'enfant ne s'est pas réveillé.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:32 ; image nature: ; 2 Rois 4:32. Lorsque Elisée arriva dans la maison, voici, l'enfant était mort, couché sur son lit.

2 Rois 4:32. Lorsque Elisée arriva dans la maison, voici, l'enfant était mort, couché sur son lit.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:33 ; image nature: ; 2 Rois 4:33. Elisée entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria l'Eternel.

2 Rois 4:33. Elisée entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria l'Eternel.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:34 ; image nature: ; 2 Rois 4:34. Il monta, et se coucha sur l'enfant; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s'étendit sur lui. Et la chair de l'enfant se réchauffa.

2 Rois 4:34. Il monta, et se coucha sur l'enfant; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s'étendit sur lui. Et la chair de l'enfant se réchauffa.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:35 ; image nature: ; 2 Rois 4:35. Elisée s'éloigna, alla çà et là par la maison, puis remonta et s'étendit sur l'enfant. Et l'enfant éternua sept fois, et il ouvrit les yeux.

2 Rois 4:35. Elisée s'éloigna, alla çà et là par la maison, puis remonta et s'étendit sur l'enfant. Et l'enfant éternua sept fois, et il ouvrit les yeux.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:36 ; image nature: ; 2 Rois 4:36. Elisée appela Guéhazi, et dit: Appelle cette Sunamite. Guéhazi l'appela, et elle vint vers Elisée, qui dit: Prends ton fils!

2 Rois 4:36. Elisée appela Guéhazi, et dit: Appelle cette Sunamite. Guéhazi l'appela, et elle vint vers Elisée, qui dit: Prends ton fils!

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:37 ; image nature: ; 2 Rois 4:37. Elle alla se jeter à ses pieds, et se prosterna contre terre. Et elle prit son fils, et sortit.

2 Rois 4:37. Elle alla se jeter à ses pieds, et se prosterna contre terre. Et elle prit son fils, et sortit.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:38 ; image nature: ; 2 Rois 4:38. Elisée revint à Guilgal, et il y avait une famine dans le pays. Comme les fils des prophètes étaient assis devant lui, il dit à son serviteur: Mets le grand pot, et fais cuire un potage pour les fils des prophètes.

2 Rois 4:38. Elisée revint à Guilgal, et il y avait une famine dans le pays. Comme les fils des prophètes étaient assis devant lui, il dit à son serviteur: Mets le grand pot, et fais cuire un potage pour les fils des prophètes.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:39 ; image nature: ; 2 Rois 4:39. L'un d'eux sortit dans les champs pour cueillir des herbes; il trouva de la vigne sauvage et il y cueillit des coloquintes sauvages, plein son vêtement. Quand il rentra, il les coupa en morceaux dans le pot où était le potage, car on ne les connaissait pas.

2 Rois 4:39. L'un d'eux sortit dans les champs pour cueillir des herbes; il trouva de la vigne sauvage et il y cueillit des coloquintes sauvages, plein son vêtement. Quand il rentra, il les coupa en morceaux dans le pot où était le potage, car on ne les connaissait pas.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:40 ; image nature: ; 2 Rois 4:40. On servit à manger à ces hommes; mais dès qu'ils eurent mangé du potage, ils s'écrièrent: La mort est dans le pot, homme de Dieu! Et ils ne purent manger.

2 Rois 4:40. On servit à manger à ces hommes; mais dès qu'ils eurent mangé du potage, ils s'écrièrent: La mort est dans le pot, homme de Dieu! Et ils ne purent manger.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:41 ; image nature: ; 2 Rois 4:41. Elisée dit: Prenez de la farine. Il en jeta dans le pot, et dit: Sers à ces gens, et qu'ils mangent. Et il n'y avait plus rien de mauvais dans le pot.

2 Rois 4:41. Elisée dit: Prenez de la farine. Il en jeta dans le pot, et dit: Sers à ces gens, et qu'ils mangent. Et il n'y avait plus rien de mauvais dans le pot.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:42 ; image nature: ; 2 Rois 4:42. Un homme arriva de Baal-Schalischa. Il apporta du pain des prémices à l'homme de Dieu, vingt pains d'orge, et des épis nouveaux dans son sac. Elisée dit: Donne à ces gens, et qu'ils mangent.

2 Rois 4:42. Un homme arriva de Baal-Schalischa. Il apporta du pain des prémices à l'homme de Dieu, vingt pains d'orge, et des épis nouveaux dans son sac. Elisée dit: Donne à ces gens, et qu'ils mangent.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:43 ; image nature: ; 2 Rois 4:43. Son serviteur répondit: Comment pourrais-je en donner à cent personnes? Mais Elisée dit: Donne à ces gens, et qu'ils mangent; car ainsi parle l'Eternel: On mangera, et on en aura de reste.

2 Rois 4:43. Son serviteur répondit: Comment pourrais-je en donner à cent personnes? Mais Elisée dit: Donne à ces gens, et qu'ils mangent; car ainsi parle l'Eternel: On mangera, et on en aura de reste.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Segond 2 Rois 4:44 ; image nature: ; 2 Rois 4:44. Il mit alors les pains devant eux; et ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l'Eternel.

2 Rois 4:44. Il mit alors les pains devant eux; et ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l'Eternel.

Lire le verset dans son contexte :
Segond 2 Rois 4

Les images de versets bibliques sont créées à partir des versets présents dans la Bible Segond et sont mises à disposition gratuitement pour téléchargement et utilisation. Un lien vers notre site web est apprécié afin de faire connaître cette bibliothèque d’images gratuite à d’autres personnes. Louis Segond, professeur de théologie à la faculté de Genève, est engagé en 1865 par la Compagnie des pasteurs de Genève pour publier une traduction de la bible. Cette traduction est faite sur les originaux hébreux et grecs. La Bible Segond est une révision qui comporte des parallèles situés entre les deux colonnes du texte biblique et permet des renvois avec d’autres passages ayant des points communs, comme les prophéties accomplies. 25 années de travail furent nécessaires pour adapter et rajeunir le texte C’est la version classique française la plus répandue dans les milieux évangélique et protestant équivalente à la version King James en Anglais. Elle est aussi acceptée des églises catholiques. Voir Louis Segond biographie et historique de la traduction.L'église Lausanne AB vous souhaite une bonne lecture de la Bible!

Voir Aussi

Images thématiques pour les activités de l’église Renens AB: