Versets Bibliques en Images : Bible Louis Segond

Images Segond pour le chapitre Deutéronome Chapter 20

Collection d'images bibliques Segond : Explorez les images sur le chapitre Deutéronome Chapter 20

Segond Deutéronome 20:1 ; image nature: ; Deutéronome 20:1. Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, et un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point; car l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait monter du pays d'Egypte, est avec toi.

Deutéronome 20:1. Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, et un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point; car l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait monter du pays d'Egypte, est avec toi.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:2 ; image nature: ; Deutéronome 20:2. A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple.

Deutéronome 20:2. A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:3 ; image nature: ; Deutéronome 20:3. Il leur dira: Ecoute, Israël! Vous allez aujourd'hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre coeur ne se trouble point; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux.

Deutéronome 20:3. Il leur dira: Ecoute, Israël! Vous allez aujourd'hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre coeur ne se trouble point; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:4 ; image nature: ; Deutéronome 20:4. Car l'Eternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.

Deutéronome 20:4. Car l'Eternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:5 ; image nature: ; Deutéronome 20:5. Les officiers parleront ensuite au peuple et diront: Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne s'y est point encore établi? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne s'y établisse.

Deutéronome 20:5. Les officiers parleront ensuite au peuple et diront: Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne s'y est point encore établi? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne s'y établisse.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:6 ; image nature: ; Deutéronome 20:6. Qui est-ce qui a planté une vigne, et n'en a point encore joui? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre n'en jouisse.

Deutéronome 20:6. Qui est-ce qui a planté une vigne, et n'en a point encore joui? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre n'en jouisse.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:7 ; image nature: ; Deutéronome 20:7. Qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l'a point encore prise? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne la prenne.

Deutéronome 20:7. Qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l'a point encore prise? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne la prenne.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:8 ; image nature: ; Deutéronome 20:8. Les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Qui est-ce qui a peur et manque de courage? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, afin que ses frères ne se découragent pas comme lui.

Deutéronome 20:8. Les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Qui est-ce qui a peur et manque de courage? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, afin que ses frères ne se découragent pas comme lui.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:9 ; image nature: ; Deutéronome 20:9. Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.

Deutéronome 20:9. Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:10 ; image nature: ; Deutéronome 20:10. Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix.

Deutéronome 20:10. Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:11 ; image nature: ; Deutéronome 20:11. Si elle accepte la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et asservi.

Deutéronome 20:11. Si elle accepte la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et asservi.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:12 ; image nature: ; Deutéronome 20:12. Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras.

Deutéronome 20:12. Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:13 ; image nature: ; Deutéronome 20:13. Et après que l'Eternel, ton Dieu, l'aura livrée entre tes mains, tu en feras passer tous les mâles au fil de l'épée.

Deutéronome 20:13. Et après que l'Eternel, ton Dieu, l'aura livrée entre tes mains, tu en feras passer tous les mâles au fil de l'épée.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:14 ; image nature: ; Deutéronome 20:14. Mais tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que l'Eternel, ton Dieu, t'aura livrés.

Deutéronome 20:14. Mais tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que l'Eternel, ton Dieu, t'aura livrés.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:15 ; image nature: ; Deutéronome 20:15. C'est ainsi que tu agiras à l'égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci.

Deutéronome 20:15. C'est ainsi que tu agiras à l'égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:16 ; image nature: ; Deutéronome 20:16. Mais dans les villes de ces peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.

Deutéronome 20:16. Mais dans les villes de ces peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:17 ; image nature: ; Deutéronome 20:17. Car tu dévoueras ces peuples par interdit, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens, comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonné,

Deutéronome 20:17. Car tu dévoueras ces peuples par interdit, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens, comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonné,

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:18 ; image nature: ; Deutéronome 20:18. afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu'ils font pour leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre l'Eternel, votre Dieu.

Deutéronome 20:18. afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu'ils font pour leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre l'Eternel, votre Dieu.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:19 ; image nature: ; Deutéronome 20:19. Si tu fais un long siège pour t'emparer d'une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t'en nourriras et tu ne les abattras point; car l'arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi?

Deutéronome 20:19. Si tu fais un long siège pour t'emparer d'une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t'en nourriras et tu ne les abattras point; car l'arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi?

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Segond Deutéronome 20:20 ; image nature: ; Deutéronome 20:20. Mais tu pourras détruire et abattre les arbres que tu sauras ne pas être des arbres servant à la nourriture, et en construire des retranchements contre la ville qui te fait la guerre, jusqu'à ce qu'elle succombe.

Deutéronome 20:20. Mais tu pourras détruire et abattre les arbres que tu sauras ne pas être des arbres servant à la nourriture, et en construire des retranchements contre la ville qui te fait la guerre, jusqu'à ce qu'elle succombe.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Deutéronome 20

Les images de versets bibliques sont créées à partir des versets présents dans la Bible Segond et sont mises à disposition gratuitement pour téléchargement et utilisation. Un lien vers notre site web est apprécié afin de faire connaître cette bibliothèque d’images gratuite à d’autres personnes. Louis Segond, professeur de théologie à la faculté de Genève, est engagé en 1865 par la Compagnie des pasteurs de Genève pour publier une traduction de la bible. Cette traduction est faite sur les originaux hébreux et grecs. La Bible Segond est une révision qui comporte des parallèles situés entre les deux colonnes du texte biblique et permet des renvois avec d’autres passages ayant des points communs, comme les prophéties accomplies. 25 années de travail furent nécessaires pour adapter et rajeunir le texte C’est la version classique française la plus répandue dans les milieux évangélique et protestant équivalente à la version King James en Anglais. Elle est aussi acceptée des églises catholiques. Voir Louis Segond biographie et historique de la traduction.L'église Lausanne AB vous souhaite une bonne lecture de la Bible!

Voir Aussi

Images thématiques pour les activités de l’église Renens AB: