Versets Bibliques en Images : Bible Louis Segond

Images Segond pour le chapitre Daniel Chapter 8

Collection d'images bibliques Segond : Explorez les images sur le chapitre Daniel Chapter 8

Segond Daniel 8:1 ; image nature: ; Daniel 8:1. La troisième année du règne du roi Belschatsar, moi, Daniel, j'eus une vision, outre celle que j'avais eue précédemment.

Daniel 8:1. La troisième année du règne du roi Belschatsar, moi, Daniel, j'eus une vision, outre celle que j'avais eue précédemment.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:2 ; image nature: ; Daniel 8:2. Lorsque j'eus cette vision, il me sembla que j'étais à Suse, la capitale, dans la province d'Elam; et pendant ma vision, je me trouvais près du fleuve d'Ulaï.

Daniel 8:2. Lorsque j'eus cette vision, il me sembla que j'étais à Suse, la capitale, dans la province d'Elam; et pendant ma vision, je me trouvais près du fleuve d'Ulaï.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:3 ; image nature: ; Daniel 8:3. Je levai les yeux, je regardai, et voici, un bélier se tenait devant le fleuve, et il avait des cornes; ces cornes étaient hautes, mais l'une était plus haute que l'autre, et elle s'éleva la dernière.

Daniel 8:3. Je levai les yeux, je regardai, et voici, un bélier se tenait devant le fleuve, et il avait des cornes; ces cornes étaient hautes, mais l'une était plus haute que l'autre, et elle s'éleva la dernière.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:4 ; image nature: ; Daniel 8:4. Je vis le bélier qui frappait de ses cornes à l'occident, au septentrion et au midi; aucun animal ne pouvait lui résister, et il n'y avait personne pour délivrer ses victimes; il faisait ce qu'il voulait, et il devint puissant.

Daniel 8:4. Je vis le bélier qui frappait de ses cornes à l'occident, au septentrion et au midi; aucun animal ne pouvait lui résister, et il n'y avait personne pour délivrer ses victimes; il faisait ce qu'il voulait, et il devint puissant.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:5 ; image nature: ; Daniel 8:5. Comme je regardais attentivement, voici, un bouc venait de l'occident, et parcourait toute la terre à sa surface, sans la toucher; ce bouc avait une grande corne entre les yeux.

Daniel 8:5. Comme je regardais attentivement, voici, un bouc venait de l'occident, et parcourait toute la terre à sa surface, sans la toucher; ce bouc avait une grande corne entre les yeux.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:6 ; image nature: ; Daniel 8:6. Il arriva jusqu'au bélier qui avait des cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut sur lui dans toute sa fureur.

Daniel 8:6. Il arriva jusqu'au bélier qui avait des cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut sur lui dans toute sa fureur.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:7 ; image nature: ; Daniel 8:7. Je le vis qui s'approchait du bélier et s'irritait contre lui; il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eût la force de lui résister; il le jeta par terre et le foula, et il n'y eut personne pour délivrer le bélier.

Daniel 8:7. Je le vis qui s'approchait du bélier et s'irritait contre lui; il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eût la force de lui résister; il le jeta par terre et le foula, et il n'y eut personne pour délivrer le bélier.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:8 ; image nature: ; Daniel 8:8. Le bouc devint très puissant; mais lorsqu'il fut puissant, sa grande corne se brisa. Quatre grandes cornes s'élevèrent pour la remplacer, aux quatre vents des cieux.

Daniel 8:8. Le bouc devint très puissant; mais lorsqu'il fut puissant, sa grande corne se brisa. Quatre grandes cornes s'élevèrent pour la remplacer, aux quatre vents des cieux.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:9 ; image nature: ; Daniel 8:9. De l'une d'elles sortit une petite corne, qui s'agrandit beaucoup vers le midi, vers l'orient, et vers le plus beau des pays.

Daniel 8:9. De l'une d'elles sortit une petite corne, qui s'agrandit beaucoup vers le midi, vers l'orient, et vers le plus beau des pays.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:10 ; image nature: ; Daniel 8:10. Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula.

Daniel 8:10. Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:11 ; image nature: ; Daniel 8:11. Elle s'éleva jusqu'au chef de l'armée, lui enleva le sacrifice perpétuel, et renversa le lieu de son sanctuaire.

Daniel 8:11. Elle s'éleva jusqu'au chef de l'armée, lui enleva le sacrifice perpétuel, et renversa le lieu de son sanctuaire.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:12 ; image nature: ; Daniel 8:12. L'armée fut livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause du péché; la corne jeta la vérité par terre, et réussit dans ses entreprises.

Daniel 8:12. L'armée fut livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause du péché; la corne jeta la vérité par terre, et réussit dans ses entreprises.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:13 ; image nature: ; Daniel 8:13. J'entendis parler un saint; et un autre saint dit à celui qui parlait: Pendant combien de temps s'accomplira la vision sur le sacrifice perpétuel et sur le péché dévastateur? Jusques à quand le sanctuaire et l'armée seront-ils foulés?

Daniel 8:13. J'entendis parler un saint; et un autre saint dit à celui qui parlait: Pendant combien de temps s'accomplira la vision sur le sacrifice perpétuel et sur le péché dévastateur? Jusques à quand le sanctuaire et l'armée seront-ils foulés?

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:14 ; image nature: ; Daniel 8:14. Et il me dit: Deux mille trois cents soirs et matins; puis le sanctuaire sera purifié.

Daniel 8:14. Et il me dit: Deux mille trois cents soirs et matins; puis le sanctuaire sera purifié.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:15 ; image nature: ; Daniel 8:15. Tandis que moi, Daniel, j'avais cette vision et que je cherchais à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparence d'un homme se tenait devant moi.

Daniel 8:15. Tandis que moi, Daniel, j'avais cette vision et que je cherchais à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparence d'un homme se tenait devant moi.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:16 ; image nature: ; Daniel 8:16. Et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ulaï; il cria et dit: Gabriel, explique-lui la vision.

Daniel 8:16. Et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ulaï; il cria et dit: Gabriel, explique-lui la vision.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:17 ; image nature: ; Daniel 8:17. Il vint alors près du lieu où j'étais; et à son approche, je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit: Sois attentif, fils de l'homme, car la vision concerne un temps qui sera la fin.

Daniel 8:17. Il vint alors près du lieu où j'étais; et à son approche, je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit: Sois attentif, fils de l'homme, car la vision concerne un temps qui sera la fin.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:18 ; image nature: ; Daniel 8:18. Comme il me parlait, je restai frappé d'étourdissement, la face contre terre. Il me toucha, et me fit tenir debout à la place où je me trouvais.

Daniel 8:18. Comme il me parlait, je restai frappé d'étourdissement, la face contre terre. Il me toucha, et me fit tenir debout à la place où je me trouvais.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:19 ; image nature: ; Daniel 8:19. Puis il me dit: Je vais t'apprendre, ce qui arrivera au terme de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin.

Daniel 8:19. Puis il me dit: Je vais t'apprendre, ce qui arrivera au terme de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:20 ; image nature: ; Daniel 8:20. Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses.

Daniel 8:20. Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:21 ; image nature: ; Daniel 8:21. Le bouc, c'est le roi de Javan, La grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.

Daniel 8:21. Le bouc, c'est le roi de Javan, La grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:22 ; image nature: ; Daniel 8:22. Les quatre cornes qui se sont élevées pour remplacer cette corne brisée, ce sont quatre royaumes qui s'élèveront de cette nation, mais qui n'auront pas autant de force.

Daniel 8:22. Les quatre cornes qui se sont élevées pour remplacer cette corne brisée, ce sont quatre royaumes qui s'élèveront de cette nation, mais qui n'auront pas autant de force.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:23 ; image nature: ; Daniel 8:23. A la fin de leur domination, lorsque les pécheurs seront consumés, il s'élèvera un roi impudent et artificieux.

Daniel 8:23. A la fin de leur domination, lorsque les pécheurs seront consumés, il s'élèvera un roi impudent et artificieux.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:24 ; image nature: ; Daniel 8:24. Sa puissance s'accroîtra, mais non par sa propre force; il fera d'incroyables ravages, il réussira dans ses entreprises, il détruira les puissants et le peuple des saints.

Daniel 8:24. Sa puissance s'accroîtra, mais non par sa propre force; il fera d'incroyables ravages, il réussira dans ses entreprises, il détruira les puissants et le peuple des saints.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:25 ; image nature: ; Daniel 8:25. A cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura de l'arrogance dans le coeur, il fera périr beaucoup d'hommes qui vivaient paisiblement, et il s'élèvera contre le chef des chefs; mais il sera brisé, sans l'effort d'aucune main.

Daniel 8:25. A cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura de l'arrogance dans le coeur, il fera périr beaucoup d'hommes qui vivaient paisiblement, et il s'élèvera contre le chef des chefs; mais il sera brisé, sans l'effort d'aucune main.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:26 ; image nature: ; Daniel 8:26. Et la vision des soirs et des matins, dont il s'agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.

Daniel 8:26. Et la vision des soirs et des matins, dont il s'agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Segond Daniel 8:27 ; image nature: ; Daniel 8:27. Moi, Daniel, je fus plusieurs jours languissant et malade; puis je me levai, et je m'occupai des affaires du roi. J'étais étonné de la vision, et personne n'en eut connaissance.

Daniel 8:27. Moi, Daniel, je fus plusieurs jours languissant et malade; puis je me levai, et je m'occupai des affaires du roi. J'étais étonné de la vision, et personne n'en eut connaissance.

Lire le verset dans son contexte :
Segond Daniel 8

Les images de versets bibliques sont créées à partir des versets présents dans la Bible Segond et sont mises à disposition gratuitement pour téléchargement et utilisation. Un lien vers notre site web est apprécié afin de faire connaître cette bibliothèque d’images gratuite à d’autres personnes. Louis Segond, professeur de théologie à la faculté de Genève, est engagé en 1865 par la Compagnie des pasteurs de Genève pour publier une traduction de la bible. Cette traduction est faite sur les originaux hébreux et grecs. La Bible Segond est une révision qui comporte des parallèles situés entre les deux colonnes du texte biblique et permet des renvois avec d’autres passages ayant des points communs, comme les prophéties accomplies. 25 années de travail furent nécessaires pour adapter et rajeunir le texte C’est la version classique française la plus répandue dans les milieux évangélique et protestant équivalente à la version King James en Anglais. Elle est aussi acceptée des églises catholiques. Voir Louis Segond biographie et historique de la traduction.L'église Lausanne AB vous souhaite une bonne lecture de la Bible!

Voir Aussi

Images thématiques pour les activités de l’église Renens AB: