Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Colossians 2:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Colossians 2:15 / KJV
15. And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
Colossians 2:15 / ASV
15. having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Colossians 2:15 / BasicEnglish
15. Having made himself free from the rule of authorities and powers, he put them openly to shame, glorying over them in it.
Colossians 2:15 / Darby
15. having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
Colossians 2:15 / Webster
15. And having despoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Colossians 2:15 / Young
15. having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.

German Bible Translations

Kolosser 2:15 / Luther
15. und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.
Kolosser 2:15 / Schlachter
15. Als er so die Herrschaften und Gewalten auszog, stellte er sie öffentlich an den Pranger und triumphierte über sie an demselben.

French Bible Translations

Colossiens 2:15 / Segond21
15. Il a ainsi dépouillé les dominations et les autorités et les a données publiquement en spectacle en triomphant d'elles par la croix.
Colossiens 2:15 / NEG1979
15. il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d’elles par la croix.
Colossiens 2:15 / Segond
15. il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
Colossiens 2:15 / Darby_Fr
15. ayant dépouillé les principautés et les autorités, il les a produites en public, triomphant d'elles en la croix.
Colossiens 2:15 / Martin
15. Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a produites en public triomphant d'elles en la croix.
Colossiens 2:15 / Ostervald
15. Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a publiquement exposées en spectacle, en triomphant d'elles sur cette croix.

Versions with Strong Codes

Colossians 2 / KJV_Strong
15. And having spoiled[G554] principalities[G746] and[G2532] powers,[G1849] he made a show[G1165] of them openly,[G1722] [G3954] triumphing over[G2358] them[G846] in[G1722] it.[G848]

Strong Code definitions

G554 apekduomai/ap-ek-doo'-om-ahee middle voice from G575 and 1562; to divest wholly oneself, or (for oneself) despoil:--put off, spoil. see G575 see G1562

G746 arche/ar-khay' from G756; (properly abstract) a commencement, or (concretely) chief (in various applications of order, time, place, or rank):-beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule. see G756

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1849 exousia/ex-oo-see'-ah from G1832 (in the sense of ability); privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence:--authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. see G1832

G1165 deigmatizo/digh-mat-id'-zo from G1164; to exhibit:--make a shew. see G1164

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3954 parrhesia/par-rhay-see'-ah from G3956 and a derivative of G4483; all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance:--bold (X -ly, -ness, -ness of speech), confidence, X freely, X openly, X plainly(-ness). see G3956 see G4483

G2358 thriambeuo/three-am-byoo'-o from a prolonged compound of the base of G2360; and a derivative of G680 (meaning a noisy iambus, sung in honor of Bacchus); to make an acclamatory procession, i.e. (figuratively) to conquer or (by Hebraism) to give victory:--(cause) to triumph (over). see G2360 see G680

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Colossians 2

see also: Bible Key Verses